Из Эмануэля Гайбеля. Золотоискатели

По мотивам ст. Эмануэля Гайбеля (1815 - 1884)
Золотоискатели, с нем

Желаньем разбогатеть горя,
Они отправились за моря.
Их было трое бродяг лихих,
И дружба крепко связала их.

За ночью ночи, за днями дни
Копали, дробили скалы они,
Внедрялись в каменный пласт земной,
Терпели голод, мороз и зной.

И долгое время прошло. Но вот
В горах им открылся глубокий грот,
И рудная жила в расщелине той
Вилась впотьмах словно змей златой.

Друзья вожделенный нашли металл:
Объём был завидный, и вес немал.
Не зря они вынесли этот ад:
Теперь-то каждый из них богат.

Они гоготали, и сгоряча
Кружились, ликуя, вопя, крича,
И были готовы в полубреду
Едва ли не целовать руду.

И Томас, егерь, сказал друзьям:
Отпраздновать дело не грех бы нам.
Ты, Сэм,- ты сильный и  молодой,-
Сходи-ка за выпивкой и едой. 

И Сэм в посёлок побрёл, туда,
Где были выпивка и еда.
С горы спускался он наобум,
Взбрели ему странные мысли в ум.

А те ворошили в костре угли,
Сидели, золото стерегли,
И рыжий Вилли промолвил: "Эх!
Обидно добычу делить на всех."

"Так что же?" -- "Я просто подумал, Том,-
Мы им могли бы владеть вдвоём."
"Но если..." -- "Что -- если?..."  -- "Допустим, Сэм
Отсюда бы просто исчез сосвем...".

День тёк в сиянии золотом.
Они умолкли... И буркнул Том:
"Ту пропасть видишь?  В ней тонет взгляд,
А скалы -- скалы всегда молчат."

"Но это... " -- "Да будет болтать, земляк.
Нам нужно решиться и сделать так.
Всего трудов-то --  удар-другой,
И всё достанется нам с тобой."

И оба надолго умолкли вновь.
Закат по золоту тёк, что кровь.
Вдруг видят -- третий назад идёт,
На бледном лбу его -- крупный пот.

Тогда их тоже пробрал озноб,
Едят они жадно и пьют взахлёб.
"Ох, крепкое, брат, ты принёс вино,
До мозга костей пробирает оно.

Сядь, выпей с нами !" -- "Я пил в пути,
Чтоб груз  до лагеря донести,
Устал я, лягу..."  -- "Ну, бог с тобой,
Ложись... да вот это возьми с собой!"--

И каждый нож ему в грудь вогнал,
И Сэм качнулся, на землю пал,
И бледный, в крови, прошептал, упав:
"Великий Господи, суд твой прав!

Вы будете скоро как я, мертвы.
Меня ради злата сгубили вы.
Хотел я, чтоб стало моим оно,
И смертный яд подмешал в вино!"

------------------------------

Об авторе по нем. Википедии.

Эмануэль Гайбель (нем. Emanuel August Geibel, 1815 - 1884): немецкий поэт, высоко ценимый
и в свое время исключительно популярный, чье творчество вдохновило таких композиторов,
как Р. Шуман, Г. Вольф, Ф. Мендельсон и И. Брамс.
Родился в Любеке, в многодетной семье религиозного проповедника. Свое первое стихотворение
опубликовал, будучи еще школьником.  Учился в Бонне теологии и филологии, затем в Берлине,
где вошел в круг знаменитых литераторов.
В 1840 г. он выпустил том стихотворений, которые затем были переизданы свыше ста тридцати
раз вплоть до 1915 г.  Вскоре прусский король наградил его пожизненной пенсией.
Гайбель много путешествовал, в 1852 г. он женился. Примерно с этого же времени он жил
в Мюнхене, где сблизился с королем Баварии.
После долгой тяжелой болезни он скончался в родном Любеке в 1884 г.

Гайбель был одарен исключительным талантом. Он считал себя не обновителем, а хранителем
всех форм лирики от античности до романтизма. 
Простота и красота его стихов привели к тому, что его тексты были положены на музыку более
трех с половиной тысяч раз.  Он стал известен еще и своими политическими стихотворениями,
в которых поддерживал идею объединения Германии под главенством монархической Пруссии.
Гайбель был также признанным переводчиком с нескольких языков и драматическим писателем,
автором трагедий и оперных либретто.
С самых ранних публикаций Гайбель привлек к себе как одобрение, так и резкую критику,
которая была отчасти связана с завистью к его успеху.
После Первой мировой войны его популярность пошла на убыль, а с 1960-х годов о Гайбеле почти
перестали упоминать, и только в последнее время интерес к его творчеству стал возрождаться.

------------------------------

Оригинал 
http://www.gedichtsuche.de/dichter.html
Geibel, Emanuel
Die Goldgraeber

Sie waren gezogen ueber das Meer,
Nach Glueck und Gold stand ihr Begehr,
Drei wilde Gesellen, vom Wetter gebraeunt,
Und kannten sich wohl und waren sich freund.

Sie hatten gegraben Tag und Nacht
Am Flusse die Grube, im Berge den Schacht,
In Sonnengluten und Regengebraus,
Bei Durst und Hunger hielten sie aus.

Und endlich, endlich, nach Monden voll Schweiss,
Da sahn aus der Tiefe sie winken den Preis,
Da glueht' es sie an durch das Dunkel so hold,
Mit Blicken der Schlange, das feurige Gold.

Sie brachen es los aus dem finsteren Raum,
Und als sie's fassten, sie hoben es kaum,
Und als sie's wogen, sie jauchzten zugleich:
„Nun sind wir geborgen, nun sind wir reich!"

Sie lachten und kreischten mit jubelndem Schall,
Sie tanzten im Kreis um das blanke Metall,
Und haette der Stolz nicht bezaehmt ihr Geluest,
Sie haetten‘s mit bruenstiger Lippe gekuesst.

Sprach Tom, der Jaeger: Nun lasst uns ruhn!
Zeit ist‘s, auf das Muehsal uns guetlich zu tun.
Geh, Sam, und hol uns Speisen und Wein!
Ein lustiges Fest muss gefeiert sein!

Wie trunken schlenderte Sam dahin,
Zum Flecken hinab mit verzaubertem Sinn;
Sein Haupt umnebelnd beschlichen ihn sacht
Gedanken, wie er sie nimmer gedacht.

Die andern sassen am Bergeshang,
Sie prueften das Erz, und es blitzt' und es klang.
Sprach Will, der Rote: Das Gold ist fein;
Nur schade, dass wir es teilen zu drei'n.

„Du meinst?" – Je, nun, ich meine nur so,
Zwei wuerden des Schatzes besser froh -
„Doch wenn - " – Wenn was? – „Nun, nehmen wir an,
Sam waere nicht da " – Ja, freilich, dann, dann - -

Sie schwiegen lang; Die Sonne glomm
Und gleisst' um das Gold; da murmelte Tom:
„Siehst du die Schlucht dort unten?" – Warum? -
„Ihr Schatten ist tief, und die Felsen sind stumm."-

Versteh ich dich recht? – „Was fragst du noch viel!
Wir dachten es beide, und fuehren‘s ans Ziel.
Ein tuechtiger Stoss und ein Grab im Gestein,
So ist es getan, und wir teilen allein!"

Sie schwiegen aufs neu. Es verglueht' der Tag,
Wie Blut auf dem Golde das Spaetrot lag.
Da kam er zurueck, ihr junger Genoss,
Von bleicher Stirne der Schweiss ihm floss.

„Nun her mit dem Korb und dem bauchigen Krug!"
Und sie assen und tranken mit tiefem Zug.
„Hei lustig, Bruder! Dein Wein ist stark,
Er rollt wie Feuer durch Bein und Mark.

Komm, tu uns Bescheid!" – Ich trank schon vorher;
Nun sind vom Schlafe die Augen mir schwer.
Ich streck ins Geklueft mich. – „Nun, gute Ruh!
Und nimm den Stoss und den dazu!"

Sie trafen ihn mit den Messern gut.
Er schwankt und glitt im rauchenden Blut.
Noch einmal hub er sein blass Gesicht:
„Herrgott im Himmel, du haeltst Gericht!

Wohl um das Gold erschluget ihr mich.
Weh‘ euch! Ihr seid verloren wie ich.
Auch ich, ich wollte den Schatz allein
Und mischt' euch toedliches Gift an den Wein!"


Рецензии