Shadows on a wall

Tatyana Terebinova- Shadows on a wall - Rus-to-Eng-
Ioury Lazirko
Translation:
Shadows on a wall
            Dedicated to Kuei-shien Lee
-----------------
Shadows on a wall
are like lines
of beautiful poetry.
Eyes of a poet
look at other times
and in future souls!
His aura
supports a fragile firmament
and moist foliage of memories.
A spicy wind is petrified
in the bliss of ignorance.
The poet has already turned over
a new page of the day
and the Universe;
under the arch of memories
he sees a mischievous light
in the eyes of a rose!
Original:
Тени на стене
-------------
Посвящается Kuei-shien Lee
Тени на стене
словно строчки прекрасных
стихов.
Глаза поэта смотрят в другие
времена и в будущие
души!
Аура его
поддерживает хрупкий
небосвод
и влажную листву
воспоминаний.
Оцепенел пряный ветер
в блаженстве
неведенья.
Поэт уже перевернул сегодня
новую страницу дня и
вселенной;
под аркою воспоминаний
он видит озорной огонёк
в глазах розы!


Рецензии
Необыкновенно об обыкновенном. Узнаваемое в неузнаваемом. Очень понравилось!

Ирина Шуленина   21.11.2020 13:57     Заявить о нарушении
Спасибо за глубину восприятия, дорогая Ирина!

Татьяна Кисс   21.11.2020 17:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.