На время оставь. Теодор Фонтане

Покажется вдруг неслыханным нечто,
Что сердце твоё возмутит, конечно,
Забора не строй. Спора не затевай.
Не трогай его. И на время оставь,
Ты в первый день ругаешь трусливо,
На день второй грустишь молчаливо,
На третий преодолеешь смуту,
Важны часы уж, не минуты.
Гнев это отрава наших бессонниц,
А время бальзам и миротворец.


Оригинал на немецком языке:

Uberlass es der Zeit
Theodor Fointane

Erscheint dir etwas unerhort,
Bist du tiefsten Herzens emport,
Baume nicht auf, versuch;s nicht mit Streit,
Beruhr es nicht, uberlass es der Zeit.
Am ersten Tag wirst du feige dich schelten,
Am zweiten lasst du dein Schweigen schon gelten,
Am dritten hast du's uberwunden,
Alles ist wichtig nur auf Stunden,
;rger ist Zehrer und Lebensvergifter,
Zeit ist Balsam und Friedensstifter.

К сожалению, шрифт не поддерживает ряд букв немецкого алфавита, их пришлось заменить на a, u, o "ohne umlaut" и ss.
Оригинал в нормальной транскрипции здесь:


Рецензии