Кто живёт в Шотландии

Учителем английского работает жена.
Задание ученику вчера даёт она.
- А ну-ка, Вань, переведи название страны!
- Скот… лан.. ди..я* - ответил тот, не вняв своей вины.

- Скотландия?!  Вот это да! И кто же в ней живёт?
- С таким названием в стране живёт, конечно, ... скот!

* - Scotland (Шотландия)
** Шотландцы - the Scots


Рецензии
Какая нам забота:
Скоты они иль скОтты!
:)))
А писатель Вальтер Скотт,
Хоть и не писал про скот,
Взял с тобой нас в оборот:
Чтим его, открывши рот!
:)))

Эдель Вайс   04.12.2023 01:26     Заявить о нарушении
Доброго бодрого утра, Олечка!)☀️ Открыл для себято, что В.Скотт ещё и стихи писал)
Его ценителей шеренга, коль знать захочет, то найдёт -
Не только автором Айвенго был всем известный Вальтер Скотт)
"… О ты, плывущий в мутной мгле
Ночного неба страж бессменный!
Тень облак на твоем челе,
Печали полон взор нетленный.
И как бы мог сиять вселенной
Невинный, чистый лик луны
Над миром злобы и измены,
Над миром горя и войны!.."
(В.Скотт)

Гил Хон   04.12.2023 07:16   Заявить о нарушении
Спасибо, Гил, за Вальтера Скотта, но я давно уже поняла, что читать любые стихи надо на языке их создателя, поскольку перевод не всегда бывает удачным, да и сами переводчики часто привносят в стих своё виденье ситуации!
Я, например, после Маршака, совершенно не могу читать Роберта Бернса в подлиннике, настолько он кажется мне постным, скучным и невыразительным! :)))

Эдель Вайс   04.12.2023 16:39   Заявить о нарушении
О, да! От переводчика очень многое зависит, а вернее всё))
А оригинал ( часть) вот: To the Moon
Hail to thy cold and clouded beam,
Pale pilgrim of the troubled sky!
Hail, though the mists that o'er thee stream
Lend to thy brow their sullen dye!
How should thy pure and peaceful eye
Untroubled view our scenes below,
Or how a tearless beam supply
To light a world of war and woe!

Гил Хон   04.12.2023 18:14   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.