Переводы зарубежной поэзии

Тranslation into Russian - Eldar Akhadov

Turkey, Nepal, Italy, Spain, Nepal, Costa Rica, China, China

Tugrul Tanyol,  Mahesh Paudyal, Paolo Ruffilli, Raquel Lanseros, Krishna Prasai, Clara Sanches, XU Chunfa, WANG Mengren

Tugrul Tanyol, Turkey

Шёпот дерева

Как пленный флот
саргассового моря,
Я заключён внутри себя!
Разбей окно!
Свисают из колодезного мрака
Два моих глаза, две погибели мои,
Две алые гвоздики
В сломанной лапе молчания.
Разбей окно!
Проснулся шёпот дерева
Зеркало
Средь пауз мимолётных
и бездонных
В жестоком, хищном, грязном
сердце ночи
Чьи слышатся шаги? Признайся, или
Всё это - наше зеркало большое,
В котором только собственные страхи?.
Так что же там ты видел за стеклом?

Наводнение
От долгого созерцания воды глаза устают..
Если смотреть из неё лицом вверх,
Можно заметить над собой лица кораблей
Вглядывающихся в твоё лицо.
Разве не похожа на чайное ожерелье
Капля за каплей сочащаяся вода?
От долгого созерцания воды глаза устают..
Волны волн растворяются в водной бездне.
Наши руки, касающиеся воды, похожи на бритвы
Разделяющие реку на рукава.
Пока после долгой разлуки истосковавшийся залив
Не заключит её в объятья.
От созерцания воды слезятся глаза,
Идёт дождь, капли стучатся в дверь.
Вода в чашке Тугрула
Скучает по той поре, когда в ней был чай.

Просьба
Как на сносях проснувшегося дня
Вдруг вспыхивает древо кроной света,
Так образ твой, проникнувший в меня,
Рождает словом зарево ответа…
Но если древесный свет не в состоянии
Описать день, породивший его,
То как мне суметь описать
Твою красоту без тебя?
Словно ветер с погасшей свечой
Каждую ночь брожу по пустынной комнате,
Пытаясь вспомнить, как выглядит свет.
Приди!
Избавь меня от слепоты.

Mahesh Paudyal, Nepal

Стихи рабочих
На лужайке поэт
Декламировал свои стихи
Поодаль, несколько каменщиков и подсобных рабочих
Забивали гвозди.
Поэт прекратил чтение, посмотрел на них и воскликнул -
"Перестаньте стучать! Разве вы не видите, что я читаю стихи? "
Рабочие притихли. Поэт продолжил декламацию.
Позднее, когда декламация закончилась,
Рабочие возобновили свою жизнь-стихотворение.
Не знаю, слышал ли её поэт.
* * *
Сожаление!
На запотевшем оконном стекле
Указательным пальцем
я нарисовал твоё лицо.
Сначала удивился этому,
А затем воскликнул "Менака!"
И тут же добавил:
"Любовь моя,
Пусть ты и прекрасно выглядишь на этом рисунке,
Никогда не становись стеклом!
Никогда не превращайся в каплю росы! "
* * *
Император и дети
"Император, мы голодны!"
Эти слова подействовали на императора,
Как снотворное, он проспал ещё 100 лет.
"Император, пожалуйста, дай нам свою корону на некоторое время;
Мы поиграем в игру "король-королева" и вернём её ".
И тогда приказал Император:
“Гоните этих детей вон отсюда на все 4 стороны!
Они больны корью!”.
* * *
Светлячок
Светлячок,
Возможно, пришло время
написать о нашем существовании.
Как бы ты ни старался
Светиться днём,
Чтобы тебя заметили
Нужно дождаться ночи.
* * *
Я и Будда
При рождении мы оба были схожи с землёй.
Но он всю жизнь разрушал стены вокруг себя
И стал Буддой;
А я всю жизнь пытался отгородиться от мира
И стал пылью.
* * *
Буря!
Грянь, буря!
Дуй изо всех сил!
Крыши зданий не рушатся
Лишь при отсутствии ветра!
Никто не смеет писать,
Что эпос на открытом воздухе
- какая-то мелочь!
* * *
Небо
Весь дым поднимается с земли
И идет ввысь,
Но никто не называет небо страной дыма.
Его называют
Родиной звёзд и планет.
* * *
Пытка
Существует голод
И еда существует тоже.
Но если расстояние между ними
Велико, как между землей и небом,
То это - самая невыносимая пытка!
* * *
Падение дождя
Позвольте мне упасть и течь
Пока я теплый.
Если я замерзну, то превращусь в град,
А это будет
Уже другая история…

Paolo Ruffilli, Italy

НИГДЕ
Сколько раз после споров и ссор,
расставаясь то днём, то ночью,
и мысленно возвращаясь,
пытаясь дополнить друг друга,
складывая свои дороги и достигнутые цели –
лист за листом, карту за картой 
В бесконечную цепь воспоминаний,
Пробуждающих былые раздоры
И напоминающих о том,
Как неустанно   продвигаясь,
Никто не сдвинулся ни на пядь,
Что чем дальше уходишь, тем меньше встреч на пути –
Вплоть до тех мест, где тебя уже нет нигде .

Raquel Lanseros, Spain

Самая здравомыслящая сумасшедшая
Кто самый свободный человек на Земле?
Кто способен родиться не один раз?
Кто шелестит в деревьях и становится дождём?
Кто стремится к порогам иных галактик?
Кто, как нимфы, владеет водой?
Кто правит временем, не требуя от него подчинения?
Кто проходит сквозь зеркало? Кто застревает в нём?
Кто угощает Улисса выпивкой в порту Итака?
Кто остаётся невредимым во время грозы в сердце?
Кто женится на судьбе? Кто ухаживает за смертью?
Кто способен на подвиг, даже тогда, когда проиграно всё?
Кто способен руками останавливать молнии бога?
Кто мечтает об андроидах, мечтавших об электроовцах?
Кто видел свою душу? Кто побеждает мельницы?
Кто давно тренируется, пересекая степи своих вен?
С кем сопоставима красота огня?
Кому принадлежит то, что никому не принадлежит?
С каких колоколов все ещё взимается дань?
Кто может конкурировать с воображением?

Krishna Prasai, Nepal

Скоротечна жизнь человека.
Его фотография
Переживёт его многократно.
*  *  *
Ослы часто тоскуют по траве, которую съели.
Наверное, это любовь.
*  *  *
Источник моего первого звука,
Гуру моего первого слова,
Та, кто держала меня за руку
В мою первую прогулку,
Да, она была моей первой школой.
Никакое стихотворение никогда не превзойдет ее.
Моя мать,
Первый солнечный свет моей жизни.
*  *  *
Почитаемый всеми главнокомандующий
Ежедневно отдаёт приказы своим генералам,
И, если обстановка благоприятствует,
Правит всей нацией.
Но стоит ему войти в собственный дом,
Как мелкий домашний командир
Вытирает об него ноги.
*  *  *
Я сжигал письма,
согреваясь теплом
воспоминаний.
*  *  *
Можно рассортировать коров
По окраске,
По месту обитания,
По породам,
Но молоко у них
Всё равно
Останется белым.
*  *  *
Павлин
Танцевал на радуге
Пока ноги не обессилели,
Осознав ситуацию, он разрыдался,
И рыдал пока не иссякли слезы.
*  *  *
В облике, сплетённом из брызг,
Стремительно ворвавшись
в твою комнату через окно,
страстный муссон
ласкает тебя,
изливаясь на гибкое тело.
*  *  *
Земля смеётся
над краткостью
жизни тех, кто её покупает.
*  *  *
Чем выше гора,
тем легче и быстрее
покидают её реки.

Clara Sanches, Costa Rica

Поэзия - это белый флаг мира,
 то единственное,
что объединяет целиком всё человечество,
армия поэзии - это чувства,
которые безоглядно вырываются
за пределы человеческого сердца

XU Chunfa, China

Предательство
Если я уезжаю из родного города, чтобы бродить по свету,
Является ли это своего рода предательством?
О, угрюмое обвиняющее себя сердце!
Разве можно забыть любовь родного края?
Когда воздушный змей покидает великую землю
Чтобы полетать в воздухе,
Он по-прежнему соединен с землей нитью.
Когда Китай расстаётся со своей землёй,
Чтобы посетить выставку
Клеймо Made in China ставится ему не навсегда.
Всякий раз, когда я думаю об этом,
О, мое обвиняющее себя сердце,
Понимаю: в любой удаче самореализации
Присутствует скорбь расставания.

Ода страннику
Странник вернулся спустя много лет.
Город родной выглядит так непривычно.
Слава не сопутствовала моему возвращению
В город похожий ныне на группы каких-то зданий
В этой странной стране просыпаюсь я тысячи раз после сна,
В котором память возвращается к бормочущей речке,
Где я плавал когда-то голышом, охотясь
В воде за рыбой и креветками…
Всякий раз, когда я иду по ухабистой дороге
Подобно воздушному змею, летящему в бесконечном небе
В моём сердце нить, связывающая меня со всем, что вокруг.
И я чувствую себя в безопасности
Милые, дорогие родные холмы и ручьи,
Каждая пядь земли сладка для меня
Хоть и нет мне дома, чтоб укрыться от ветров и дождей,
Он продан был из-за бедности.
Родная земля, люблю тебя за то, что ты неизменна!
Ход жизни, увы, он так сложен…
Ныне я тускл и беспомощен,
И прощенья обязан просить у тебя.
У меня нет ни богатства, ни социального положения
Мне нечего дарить родному городу.
Эти стихи написаны после размышлений и осознания,
И повинны в глубокой тоске по родным местам.

WANG Mengren, China

Наблюдение
Без утреннего питья вожделенного молока
На расстоянии брошенного камня
Во время обоюдного взгляда между мной и табунщиком
Я плотно укладываю цветы в сердце, которое холоднее
Разбитого неба
Чтобы заняться жаркой дискуссией о браке кукушек
Вся моя жизнь и любовь –
Бесконечный твиттер на пастбищах
Вплоть до последней ночи
Медлительный ручей
Сердце моё, гружёное падающим снегом
Лишь несколько волов и ягнят
Поднимающихся в гору
Спокойно
Наблюдают за мной

Наконец-то
Стою в расщелине сумерек
Глаза рыщут повсюду в конце спектакля
Разрушающаяся земляная стена жива зеленым мхом
Я долго всматривался в сторону дома
Ваши стихи пробудили камень сердца
В моих глазах
Как ещё одна тема
Пальцев очищающей осени
«Книги равнины» и «Певца равнин», созданных мной
Для человека, предающегося разврату
Моей фантазии
Моего неба
Потемневшего без причины,
Чтобы с болью прижаться ко всей равнине.

Ползучее
Что осталось
от бесчисленных жестоких и злых мраков
кроме майского одуванчика, ползущего вверх
Спокойствия, исчезающего в запустении
Тишины, находящейся в состоянии нетерпеливого выбора,
Как человек, снова и снова
Внимающий ночным храпам падающей в глубинах камня воды
Тайны, разделяющей мир на утро и сумерки, не раскрытой
Чудесным повествованием пения со стороны противоположной спине
С ошеломительным криком верхнего регистра моего голоса –
Это мой импульс, не взирающий на лица
И душераздирающую терпимость
Чистого мягкого чувства, древней дороги и пустынной стези
Возраста одновременно
И тусклого, и отдаленного


Рецензии
Прочитала с интересом.

Эмма Пантелеева   28.10.2020 20:46     Заявить о нарушении
СПАСИБО, ДОРОГАЯ ЭММА!

Эльдар Ахадов   30.10.2020 22:37   Заявить о нарушении