Адам Мицкевич Крымские сонеты Аю-Даг

Адам Мицкевич Крымские сонеты

XVIII Аю-Даг

На камни Аю-Дага опираясь, мне нравится смотреть,
Как пенные болваны, в чернилах убегающих рядов,
Друг к другу прижимаясь, паденьем снежных гребешков
На брызгах радуги кружат, осевши на заката медь.

И падая на мель, волной разбитой принимают смерть,
Как армия китов они лежат на берегу безмолвно,
Но их земля вернется триумфально, бросая волны
За спиной у раковин и жемчуга в коралловый вертеп.

Подобно вечности прибоя и сердце юного поэта.
Рождает безответной страсти ненастье из запретов,
Но слово, влитое в волну, превозмогает вето.

Оно живет в небытие в тиши забвений,
Роняй бессмертие строки в волну сомнений,
Века украсят рокотом морей метанья гения..


Рецензии
Третий раз читаю- и почти ничего не понимаю! Ну вы и отделали Мицкевича. Фрост в вашем переводе витиеват, но слегка. Деметра, берите пример с Персефоны: скупее, точнее, посуше. Пусть болваны, но откуда снег? Пена там. Я читал в одном переводе: снежные бабы. Это в Ялте на пляже(

Терджиман Кырымлы Второй   26.10.2020 19:06     Заявить о нарушении
Спасибо за совет, пользуюсь.
Первоисточник

"Lubię poglądać wsparty na Judahu skale,
Jak spienione bałwany to w czarne szeregi
Ścisnąwszy się buchają, to jak srebrne śniegi
W milijonowych tęczach kołują wspaniale."

to jak srebrne śniegi

Ну вот сотоварищи тоже со снегом.
И.Козлов (1829)
Люблю я, опершись на скалу Аю-Дага,
Смотреть, как черных волн несется зыбкий строй
Как пенится, кипит бунтующая влага,
То в радуги дробясь, то пылью снеговой;
Вот товарищ В.А. Петров (1874)
Люблю я, опершись на Аюдага скалы,
Смотрѣть, какъ въ строѣ валъ, то удержавши бѣгъ
Бушуетъ и кипитъ, то какъ сребристый снѣгъ
Бросаетъ, въ ту чахъ искръ, блестящіе кристаллы.

Вот снег от господина В.Г. Бенедиктова (1829)
Люблю я созерцать с утесов Аюдага,
Как пенятся валы, встав черною стеной,
Иль, снежно убелясь, серебряная влага,
Сияя в радугах, крутится предо мной.
Ну, если между определением пенные и брызги стоит снег,
то показалось что это вечное русское "как". в позиции "как снег",
уже избыточно даже для непросвященного шляхтича.
Показалось. Насчет высушивания, знаете, я не стремлюсь к стилизации,
да это и не возможно в 21 веке, описывая 19. Но жестче, это не в стилистике того века,
можно конечно и под Сашу Черного забацать Мицкевича, но, это будет...увы..
Согласна, что смысл должен быть прозрачным,
постепенно буду доводить.
Мои опыты скоротечны, как этот снег, придет что-то лучше,
изменю, я товарищ не упоротый на своих принципах.
Мне самой первый фрагмент не очень понравился.

Кшесинская Деметра   26.10.2020 20:16   Заявить о нарушении
Странно, в окно замечания текст на польском вливается без проблем со всеми умляутами. А в окно произведения никак.

Кшесинская Деметра   26.10.2020 20:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.