Чжан Бо-дуань. Главы о прозрении истины. 1-8

с китайского

Нет нужды плавить «жёлтые» [внешние] три [вещества]
И четвёрку из «духов»; и поиски трав бесполезны.
Инь и Ян обрели все [приметы] для [духа] родства
И влекомы взаимной симпатией; и [повсеместны]

Единения «двух» и «восьми», что, сроднившись, слились.
И со дна водной бездны всплывавшее красное солнце
Вдруг чудесно исчезло, к вершине горы поднялись
Очертания белой луны, [словно в небе оконце],

Проросли стебли снадобья. Долг человека – понять,
[Что собой представляет доподлинность ингредиентов]:
Натуральные что нужно ртуть и свинец [применять],
Не беря второсортных [субстанций для экспериментов].

Подстрочный перевод – Евгений Торчинов
Рифмовка – Лариса Баграмова


Рецензии