Перевод стихотворения Деревья Джойса Килмера с анг

 
Я думаю, что не увижу никогда стихотворенья,
Такие же прекрасные, как и деревья.

Деревья, что жадным ртом к груди земли прижались,
Теплу её животворящему отдались.

Деревья, что постоянно Бога созерцают,
И лиственные руки в молитве к небу простирают.

Деревья, что летом в волосах,
Могут носить гнездо малиновки в лесах.

Чью грудь снег белый покрывает,
И кто с дождём, его природу чутко чуя, проживает.

Стихи создать глупец как я бы мог,
Но сотворить деревья может только Бог.
               
                Перевод Ларисы Кулинич

Оригинал на английском языке:

Joyce Kilmer
Trees

I think that I shall never see
A poem as lovely as a tree.

A tree whose hungry mouth is pressed
Against the earth's sweet flowing breast;

A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;

A tree that may in summer wear
A nest of robins in her hair;

Upon whose bosom snow has lain;
Who intimately lives with rain.

Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.


Рецензии