Перевод стихотворения Деревья Джойса Килмера с анг
Я думаю, что не увижу никогда стихотворенья,
Такие же прекрасные, как и деревья.
Деревья, что жадным ртом к груди земли прижались,
Теплу её животворящему отдались.
Деревья, что постоянно Бога созерцают,
И лиственные руки в молитве к небу простирают.
Деревья, что летом в волосах,
Могут носить гнездо малиновки в лесах.
Чью грудь снег белый покрывает,
И кто с дождём, его природу чутко чуя, проживает.
Стихи создать глупец как я бы мог,
Но сотворить деревья может только Бог.
Перевод Ларисы Кулинич
Оригинал на английском языке:
Joyce Kilmer
Trees
I think that I shall never see
A poem as lovely as a tree.
A tree whose hungry mouth is pressed
Against the earth's sweet flowing breast;
A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;
A tree that may in summer wear
A nest of robins in her hair;
Upon whose bosom snow has lain;
Who intimately lives with rain.
Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.
Свидетельство о публикации №120102400202