Уоллес Стивенс. О современной поэзии

О СОВРЕМЕННОЙ ПОЭЗИИ

Разумная поэзия
     всегда в поиске «достаточного».
Открытия не нужны,
     если сюжет известен,
           и декорации установлены.
       Время изменило театр,
обращение к прошлому сегодня –
     не больше, чем дань памяти...

Стих должен быть живым,
     способным
          овладевать разной речью,
               примерять многие лица,
готовым меняться
     в поиске того «достаточного».
Он должен создать новую сцену.

 Он должен сам быть на сцене,
    и как ненасытный актёр
       медленно и осмысленно            
           произносить слова,
       идущие из своих глубин;      
   повторять ровно то, 
       что хотел бы слышать сам;
   нащупывать
       то единственное звучание,
при котором невидимая публика
           слушает не пьесу,
                но себя,
 выраженную в чувствах других,
испытывающих такие же чувства.

Актёр – философ
                в потёмках неведения.
Бренчащий инструмент.
Струна, что извлекает звук,
    невольно вызывающий накал
       (непостижимый разумом),
опуститься ниже уровня которого –
      немыслимо,
           а выше – невозможно.

Стих должен нести удовлетворение,
 рисуя ли мужчину на коньках или
       танцующую женщину, или
женщину, расчёсывающую волосы.         
Разумный стих...


                Of Modern Poetry

                The poem of the mind in the act of finding
                What will suffice. It has not always had
                To find: the scene was set; it repeated what
                Was in the script.
                Then the theatre was changed
                To something else. Its past was a souvenir .
                It has to be living, to learn the speech of the place.
                It has to face the men of the time and to meet
                The women of the time. It has to think about war
                And it has to find what will suffice. It has
                To construct a new stage. It has to be on that stage
                And, like an insatiable actor, slowly and
                With meditation speak words that in the ear,
                In the delicatest ear of the mind, repeat,
                Exactly, that which it wants to hear, at the sound
                Of which, an invisible audience listens,
                Not to the play, but to itself, expressed
                In an emotion as of two people, as of two
                Emotions becoming one. The actor is
                A metaphysician in the dark, twanging
                An instrument, twanging a wiry string that gives
                Sounds passing through sudden Tightnesses, wholly
                Containing the mind, below which it cannot descend,
                Beyond which it has no will to rise.
                It must
                Be the finding of a satisfaction, and may
                Be of a man skating, a woman dancing, a woman
                Combing.
                The poem of the act of the mind.

________________
Перевод вольный...


Рецензии
Привет, Ириш! Очень неожиданно, для меня, во всяком случае, поскольку раньше я читала у тебя бесподобную нежность и хрупкость эмоций, а тут - жёсткая философия, это скорее эссе, чем стихотворение. Очень интересно. :)))

Осенняя Тетрадь Луговская   23.10.2020 20:28     Заявить о нарушении
Скорее...
Но я вижу оригинал.
Его часов восемь вертела (произведение). :)

Спасибо Стивенсу. Спасибо тебе, Людочка.
Рада, что ты появилась.

Про За   24.10.2020 08:57   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.