Туман и осень

Мне мил осенний блеск небес,
В туманной дымке дальний лес,
И ветра фуги
По всей округе.

Люблю в ноябрьский серый день
Смотреть, как голых веток тень
Трепещет сонно
В стекле оконном,

И, за огнём в печи следя,
Внимать симфонии дождя.
Мне зной несносен –
Мила мне осень.
___________________________
 Перевод стихотворения
«The Mist and All» by Dixie Wilson:

I like the fall, the mist and all,
I like the night’s owl’s lonely call
And wailing sound
Of wind around.

I like the grey November day
And bare dead boughs
That coldly sway against my pane.
I like the rain.

I like to sit and laugh at it
And tend my cosy fire a bit,
I like the fall,
The mist and all.


Рецензии
Чудесный перевод, Костик! Такие милые стихи!Особенно симпатичный второй катрен! Умничка! Спасибо!

Лариса Евмина   12.06.2025 23:43     Заявить о нарушении
Я этот английский стишок помнил со школьных времён. А четыре года назад осмелился перевести. И ведь получилось неплохо. Единственный мой опыт перевода.
Спасибо, Лора! Всех тебе благ и летнего тепла. - К.

Константин Андреевский   13.06.2025 00:15   Заявить о нарушении
Так пусть этот опыт будет не единственный... ))

Лариса Евмина   13.06.2025 07:57   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.