День переводчика
Хотя, конечно, со знаниями языков и их подтверждением тогда иногда были прикольные истории. Тогда, в VUB (Свободный университет Брюсселя) произошла такая история. Сижу я утром, самое начало рабочего дня, разложил вчерашние бумажки, чертыхнулся, и тут звонок: Как обычно – что-то там на флемише, я спрашиваю, можете по-английски? Говорит, это служба безопасности, вы такой-то? Такой-то, чем обязан? Слушайте, говорит, вы по-русски что-нибудь понимаете? Да понимаю, чем помочь-то могу? Тут, говорит, какой-то гражданин, мы ничего не можем понять, по документам – из Советского Союза, вы не могли бы спуститься? Говорит, как их найти. Сейчас, а можете ему трубку передать? Нет, говорит, подойдите лучше.
Ок, пришлось одеться и топать в их службы, кстати, очень полезное знакомство, как в последствие оказалось. Вхожу, поздоровались, вводят гражданина, явно советский. Привет говорю, чего случилось? Да вот, говорит, я на стажировку приехал, а они ничего не понимают. Ну, поговорили, стажер из Москвы, на экономику. Спрашиваю офицера, вам переводить или рассказать? В двух словах, говорит, кто и что. Дальше было все просто, но Игорь (условно) действительно ничего не понимал, и сказать по-английски не мог. Офицер говорит: блин, мы думали paratrooper (мой вольный перевод). Улыбается во все лицо. Заходите, говорит, если что. Нет уж, говорю, лучше вы к нам. У Игоря (условно) были ужасные проблемы с языком, так до конца года и произносил «Абаут», жуть, но ужас у него был в другом: у него была кандидатская по экономике, а такой науки в Союзе не было, была политэкономия, в лучшем случае, так что ему пришлось начинать с азов: микроэкономика, макроэкономика и т.д. Он был из нас из всех стажеров только один член партии, поэтому и оказался. Тогда только-только Горбачев начал пропускать беспартийных за рубеж.
По серьезному, я переводил для журнала «Курьер ЮНЕСКО», но это только благодаря научному шефу, Н.В.Мицкевичу, который знал кучу языков, включая армянский и перевел несколько книг, как с английского, так и с немецкого.
Поскольку мой второй диплом – переводчик с английского языка на русский, думаю, имею право поздравить всех причастных с Международным днем переводчика.
Только не говорите, Христа ради, «Аккаунт» и «ЮтУб».
30.09.2019
Свидетельство о публикации №120101909382
Клавдия
Клавдия Чернобай 20.10.2020 08:47 Заявить о нарушении
Юрий Сенин 2 20.10.2020 18:08 Заявить о нарушении