Спайниада

Спайниада

Джон Кабанис, гнев и борьба
Враждебных партий и его страшное поражение
Кто возглавлял простых людей в деле
Свободы для Реки Ложки и падения
Из Родоса, банк, который принес бессмысленные беды
И потеря для многих, вызванная ненавистью
Это пылало факелом в руках Анарха
Сжечь придворный дом, на чьем почерневшем крушении
Более справедливый храм поднялся, и "Прогресс" стоял -
Пойте, муза, которая освещает лицо Чиана улыбками
Кто видел, как муравейные греки и трояны ползают
О Скамандре, над стенами, преследовали
Или преследовать, и похоронные костры
И священные гекатомбы, и во-первых, потому что
Хелен, которая с Парижем бежала в Трою
Как соул; и гнев Пелея, сын,
Постановил потерять Chryseis, прекрасную портить
Войны и самой дорогой наложницы.
Скажем сначала,
Ты сын ночи, называемый Момус, из чьих глаз
Никакой секрет не скрывает, и Талия, улыбаясь одному,
Что породило твист Томас Роудс и Джон Кабанис
Смертельная борьба? Его дочь Флосси, она,
Возвращаясь от нее, блуждая с отрядом
Прогуливаясь по игрокам, шли по улицам деревни,
Ее браслеты звенят и сверкающие кольца
И слова змеи мудрости и улыбки
Хитрость в ее глазах. Затем Томас Роудс,
Кто правит церковью и управлял банком,
Сделал известное его неодобрение горничной;
И прошептала вся ложка реки и глаза
Из всей церкви она нахмурилась, пока не узнала
Они боялись ее и осуждали.
Но их к порицанию
Она дала танец виолям и флейтам,
Привезенный из Пеории и многих молодых людей,
Но в последнее время они возрождались через молитвы
Ревностных проповедников и искренних душ,
Танцевала весело и искала ее в танце,
Кто носил такое платье с такой шеей, что глаза
Вниз блуждание может осматривать снежный погон
"Пока это не пропало в белизне.
С танцем
Деревня превратилась в веселье от мрака.
Миллинеру, миссис Уильямс, не удалось заполнить
Ее заказы на новые шляпы и каждую швею
Положили занятые иглы, производящие платья; старые сундуки
И сундуки были открыты для хранения кружев
И кольца и побрякушки были выведены из укрытия
И все юноши брезгливые росли одежды;
Заметки проходили, и многие честные двери накануне
Знал букет, и прогуливающиеся любовники толпились
О холмах, выходящих на реку.
Затем, поскольку показания милосердия более пусты,
Один из избранных Божьих поднял свой голос:
"Вавилонская женщина среди нас;
Сыновья света и прогоняй!
Итак, Джон Кабанис покинул церковь и ушел
Хозяева закона и порядка глазами
Гнев очистился, а его либеральная причина
Объявлен как кандидат в мэрию
Чтобы победить Кровь Кровью.
Но как война
Годовали за голоса и слухи
О банке и о тяжелых кредитах
Какой Родос, сын, сделал, чтобы поддержать свою потерю
В пшенице, и многие нарисовали свою монету и оставили
Банк Родоса более пухлый, с разговором
Среди либералов другого банка
Вскоре, чтобы быть зафрахтованным, вот, пузырь лопнул
"Средние крики и проклятия; но либералы смеялись
И в зале Николаса Биндла состоялись
Мудрый разговор и вдохновляющая дискуссия.

Высокий на сцене, которая не смотрела на стулья
Где дюжины сидели, и где поп-eyed мазень
Шекспира, очень похоже на нанятого мужчину
Кристиан Даллман, брови и борода,
После того,
Сат Хармон Уитни, к этому высокому,
По заслугам, поднятым в рибалди и хитрости,
И таким образом собравшимся повстанцам он говорил:
"Ложись ли на спине и пусть клика
Хладнокровные, коварные, голодные, пение псалмов,
Пожрать наше вещество, разрушить наши банки и слить
Наши маленькие клады для опасностей по цене
Из пшеницы или свинины или еще
Тень шпиля поднялась до предела
Порода лакеев и служить банку
Коадъютор в жадности, вот в чем вопрос.
Будем ли мы иметь музыку и танцевальный танец,
Или звон колоколов? Или молодой романс бродят
Эти холмы вокруг реки, цветущие сейчас
К апрельским слезам, или они будут сидеть дома,
Или играйте в крокет, где может увидеть Томас Родос,
Я спрашиваю тебя? Если кровь молодежи бежит o'er
И беспорядки усиливают этот режим мрак,
Должны ли мы представить, чтобы эти юноши и горничные
Заклейменные как либертины и бессмысленные? "
прежде чем
Его слова были сделаны женским голосом под названием "Нет!".
Затем поднялся звук движущихся стульев, как когда
Многочисленные свиньи управляют пополненными желобами;
И каждая голова была повернута, как когда стадо
Гуси назад, обращаясь к протекторам охотника
Встаньте с раскачивающимися крыльями; затем позвонил в зал
С буйным смехом, ибо с избитой шляпой
Наклонившись на ее дерзкую голову и кулак
Поднятая в знак протеста, Дейзи Фрейзер стояла.
Вслед за ней ее выгнали из зала
Сохраните Венделла Блойда, который говорил о правах женщины,
Предотвратил и ревущий голос Бурхарда.
Затем, в середине аплодисментов, она поспешила к сцене
И бросил как золото, так и серебро в дело
И быстро вышел из зала.
Тем временем
Гигантская фигура, бородатая, как сын
Из Alcmene, глубокого грудного, круглого брюшка,
И громко сказал: "Вот вот
Человек, который по правде выдержал свою жену -
Таков наш дух - когда эта кровь AD
Я заставил меня удалить Дота Педро ...
Быстро
Прежде чем Джим Браун смог закончить, Джефферсон Говард
Получил пол и сказал: "Мне подходит время
Для клоунских слов и тривиальным является наше дело
Если ничего не поставлено на карту, но Джон Кабанис, гнев,
Тот, кто был с другой стороны
И пришел к нам в отместку. На карту поставлено больше
Чем триумф для Новой Англии или Вирджинии.
И продавать ром, или на два года
Как и в последние два года, этот город сух
Делает мало, но мало ... О да, доход
Для тротуаров, канализаций; это достаточно хорошо!
Я хочу, чтобы эта битва была вдохновлена
Другой страстью, чем избавить гордость
Джона Кабаниса или его дочери.
Почему никогда не бывает конкурсов великого момента весны
От достойных вещей, немного? Тем не менее, если мужчины
Всегда должен действовать так, и если ром должен быть
Символ и среда для выпуска
От отрицания жизни и от рабства,
Тогда дай мне ром!
Возникли громкие крики.
Затем, когда Джордж Тримбл обернулся своим страхом
И колебания и начали говорить,
Дверь скрипела, и идиот, Вилли Меткалф,
Бездыханный и без шляпы, белее листа,
Вступил и закричал: "Маршал по пути
Чтобы арестовать всех вас. И если вы только знали
Кто придет сюда завтра; я слушал
Под окном, где другая сторона
Планируют.
Поэтому в меньшую комнату
Чтобы услышать тайну идиота, некоторые ушли
Выбран Председателем; сам Председатель
И Джефферсон Говард, Бенджамин Пантье,
И Венделл Блойд, Джордж Тримбл, Адам Вайраух,
Имануэль Эренхардт, Сет Комптон, Годвин Джеймс
И Енох Данлап, Хирам Шаттс, Рой Батлер,
Карл Хэмблин, Роджер Хестон, Эрнест Хайд
И Пеннивит, художник, Кинси Кин,
И EC Culbertson и Franklin Jones,
Бенджамин Фрейзер, сын Бенджамина Пантье
По словам Дейзи Фрейзер, некоторые из меньших примечаний,
И тайно.
Но в зале
Начался беспорядок, и когда пришел маршал
И нашел это так, он отправил хулиганов
И запер их.
Между тем в комнате
Вернувшись в подвал церкви, с кровью
Консультировали самые мудрые головы. Сначала судья Сомерс,
Глубоко учусь в жизни, а затем он, Эллиот Хокинс
И Ламберт Хатчинс; рядом с ним Томас Родос
И редактор Уэдон; следующий его Гарнизон Стандарт,
Предатель либералам, который с губами
Наполненный презрением и с горькой усмешкой:
"Такая борьба за оскорбление женщины -
Девочка восемнадцати лет - Христиан Даллман тоже,
И другие не зарегистрированы. Некоторые из них были
Кто нахмурился не на чашу, но ненавидел правило
Демократия, достигнутая тем самым, свобода
И похоть жизни она символизировала.

Теперь утро со снежными пальцами вверх по небу
На фестивале брошен как апельсин
Румяное солнце, когда из их поспешных кроватей
Вылил враждебные силы и улицы
Прозвучал гром среди колес
Это поехало таким образом, чтобы собраться
Задержанные избиратели и крики вождей
Кто укомплектовал битву. Но в десять часов
Либералы ревели мошенничество и на выборах
Конкурирующие кандидаты зарычали и пришли к ударам.
Затем доказал рассказ идиот о вчерашнем
Слово предупреждения. Внезапно на улицах
Прогулка по озерному Аллену, ужас холмов
Это посмотрело на Бернадотта, удаленные на десять миль.
Никто из этого вырожденного дня не мог поднять
Валуны, которые он бросил, и когда он говорил
Окна загремели, и под его брови
Соломенный, как сарай с ощетинившимися черными волосами,
Его маленькие глаза блестели, как безумный кабан.
И когда он шел по доскам, скрипел, когда шел
Песнь угрозы грохотала. Таким образом, он пришел,
Чемпион AD Blood, заказанный
Напугать либералов. Многие бежали
Когда ястреб взбирается на цыпленок.
Он прошел опросы и с игривой рукой
Прикоснулся Браун, гигант, и он упал,
Как будто он был ребенком, стена; настолько сильным
Был околдованный Аллен. Но либералы улыбнулись.
Вскоре, когда ослепительный Аллен дошел до прогулки,
Близко на его шагах ходил Бенгальский Майк, привезенный
Кинси Кин, тонкий,
Для того, чтобы соврать с Богом глазами Аллена. Он был скуден
На три четвертых осталась масса, но стали его руки,
И с сердцем тигра. Двое мужчин, которых он убил
И многие раненые в предыдущие дни,
И никто не боялся.
Но когда болотный глаз
Пила Бенгалия Майк, его лицо темнело,
Щетинки с красными глазами дрожали от ярости,
Песня, которую он громыхал, опустилась. Снова и снова
Судебная палата ходила по нему, следом за ним
Бенгаль Майк, который издевался над ним на каждом шагу:
"Пойдем, слон, и сражайся! Приди, трусливый трус!
Приходите, оглянитесь и сражайтесь со мной, громоздкая прокрасться!
Приди, мясистый хулиган, удари меня, если можешь!
Выньте свой пистолет, вы даффер, объясните мне
Нарисовать и убить вас. Возьми свой билли.
Я взломаю голову твоего кабана куском кирпича!
Но ни слова ни один вернувшийся
Но тронулся в суд, последовали оба
Войсками мальчиков и наблюдали все мужчины.
Весь день они шли по площади. Но когда Аполлон
Стоя с неохотным видом над холмами
Как легко видеть конец, и все голоса
Были брошены и закрыты опросы, перед дверью
Торговый магазин Тренера Бенгаль Майк, в тонах
Это повторилось через деревню, крикнул насмешку:
"Кто была твоей матерью, свирепый?" В три
Как когда дикий кабан превращается в собаку
Это через тормоза в день августа
Избили его зубами, борода - один
Бросился со своим гигантским оружием на Бенгальском Майке
И схватил его за горло. Затем поднялся на небеса
Испуганные крики мальчиков и крики людей
Дальше мчатся на улицу. И Бенгальский Майк
Перемещался таким образом, и теперь, втянув его в голову
Как будто его шея укорачивается и нагнетается
Разбить смертельную хватку болотной;
"Твистский гуттурный гнев и быстродействующая сила
Удар кулаками в неуязвимый сундук
Огорчатого Аллена. Затем, когда некоторые пришли
Чтобы расстаться с ними, другие оставались ими, и борьба
Распространение среди десятков; много доблестных душ
Отступил от клубов и кирпичей.
Но скажи мне, Муза,
Какой бог или богиня спас Бенгалии Майка?
С последней, могучей борьбой он схватил
Убийственные руки и превращение его врага.
Затем, словно ударившись молнией, исчезли все
Сила от свирепого Аллена, на его стороне
Окунитесь в эти гигантские руки и о его лицо
Страшная бледность и пот тоски распространялись.
И эти великие колени, непобедимые, но поздние,
Потрясенный вес. И быстро, как лев
Прыжки на раненой добыче, Бенгальский Майк
Поразите камнем храм своего врага,
И вниз он опустился, и тьма оследила его глаза
Прошел как облако.


Рецензии