Лао Цзы, 6 чжан, перевод и комментарий 2020 г

Живая бездна не ведает смерти,
Она – Неведомая Самка, скрытая от глаз.
Лоно ее –
Исток Неба и Земли,
Тянется во все стороны, нескончаемое, как жизнь,
Дает всем, не уставая ничуть.

После 30 лет работы с текстом Лао Цзы прихожу к выводу, что иероглиф «Дао» в контексте данной поэмы точнее всего переводить на русский язык как «Исток». Дао как иероглиф выражает то, что связывает, то, что является путем и указывает на путь, ведет по нему, рассказывает о нем. Здесь важно видеть «путь» как связь – между людьми, городами, точками А и В. Одновременно, иероглиф «дао» значит Основу, Закон, Первопричину, Бога, Абсолют. Именно такова жизнь – не как набор явлений и фактов о жизни, но как жизнь в себе – невидимая глазом, создающая вселенные и города, звучащая всем «сейчас», безмолвная дыра. Жизнь нельзя ухватить, потому что глаз не способен увидеть глаз, а слух услышать слух. Она бездонна, но не пуста, хоть и называют ее Пустотой. Пустота оказывается до краев переполнена ритмом, биением, звуком, энергией, красотой. Тишина – все звуки, сжатые до точки, все образы, сценарии, краски и холсты. Пустота неизменна, но не Ленин, а Она – живее всех живых. И хоть Она суть и Ленин, и Дзержинский, и Пастернак, но все они вместе взятые – пустое место, звуки, указывающие на растаявший сон, но не Пустота.

Лао Цзы называет Ее Неведомой Самкой, и 6 чжан буквально сочится ее соком, соком жизни огромного лона, из которого истекает мир. Для человека подобным лоном являются глаза, а не то, что вы подумали. Мы мыслим языком глаз, а воспринимаем так, как мыслим. При этом каждый человек – это не человек, а глаз жизни, всматривающийся в себя, в покровы, наброшенные на бездну пустотой. Покровы, рожденные лоном Невидимой Самки, вожделеющей себя снова и снова, рожающей звезды, людей, фейерверки и птиц, насекомых, галактики, вирусы, войны, ненасытной Самки без имени, называемой хоть как. Ты – эта Самка, и камень, и стрекот кузнечика, и темнота. Нюхаю ее и не могу учуять. Слушаю ее и не могу услыхать. Тянется во все стороны, без конца, дает всем без разбору, не уставая ничуть.


Рецензии