743. Дикинсон. Южные птицы сообщили

Emily Dickinson
"The Birds reported from the South " (743)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The Birds reported from the South -
A News express to Me -
A spicy Charge, My little Posts -
But I am deaf - Today -

The Flowers - appealed - a timid Throng -
I reinforced the Door -
Go blossom for the Bees - I said -
And trouble Me - no More -

The Summer Grace, for Notice strove -
Remote - Her best Array -
The Heart - to stimulate the Eye
Refused too utterly -

At length, a Mourner, like Myself,
She drew away austere -
Her frosts to ponder - then it was
I recollected Her -

She suffered Me, for I had mourned -
I offered Her no word -
My Witness - was the Crape I bore -
Her - Witness - was Her Dead -

Thenceforward - We - together dwelt -
I never questioned Her -
Our Contract
A Wiser Sympathy


Верлибр
Эмили Дикинсон
«Южные птицы сообщили» (743)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Южные птицы сообщили
И новости передавали мне,
Послания, хоть небольшие,
Но я глуха сегодня к ним.

Робко ко мне цветы взывали,
Я двери затворила,
И пчёл, когда всё расцветало,
Не беспокоить я просила.

ЛЕТНЯЯ ГРАЦИЯ строчек стремится
Отдалённо в лучший свой ряд,
И стимулировать сердце боится,
Словно, как мёртвое, пристальный взгляд.

Долго скорбящая, точно, как я,
Она ничего не писала,
Она вся в морозе, размышляя спустя
Я всё её вспоминала.

Она страдала за мной,
Пока могла я скорбеть,
Мой свидетель – носимый мной креп,
Её свидетель – смерть.

Отныне мы вместе жили -
Взаимное понимание,
Нашим контрактом было -
Лишь мудрое сострадание.

***
Рецензия Сергея Кузнецова 32:

Я далека от летних грёз,
Ничто меня не беспокоит;
Мой траур свет в душе унёс -
И птиц пускать ко мне не стоит...

Заплачьте пчёлы и цветы -
Мой мир закрыт для наслаждений;
И запах мёда и мечты -
Застыли в сумраке мгновений...

А сердце мёртвое без глаз
Уже не видит ряда строчек;
Печален августа топаз -
Скорбит над сонмом многоточий...

И мне не хочется воспрять,
Когда вокруг так много смерти;
Мой дух, проснувшись, будет ждать -
Сочувствий лета на мольберте!

***
743 поэма. В начале лета Эмили в трауре. По какой причине траур – не указано. Следовательно, она глуха к острым новостям о приближении лета, принесенное ей птицами с юга, и столь же глуха к робким призывам первых цветов. Даже «летняя грация строчек» во всей её полноте не заметна для Эмили, поскольку ее Сердце слишком мёртво, чтобы её Глаз можно было стимулировать. И только в конце лета, когда и лето оплакивает ее Мертвые цветы, Эмили замечает и без слов сочувствует лету.
 


Рецензии
Прекрасная работа, Елена!

Жюр22   16.10.2020 11:05     Заявить о нарушении
Юрий, благодарю от всей души!

Елена Юрьевна Амелина   16.10.2020 13:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.