Уильям Вордсворт Характер

Как совместить смогла природа, не пойму,
На человеческом лице контрастов тьму:
Цветенье, бледность, мысли глубь и пустоту,
Унынье и восторг, сонливость, суету.

В нём слабость и совсем не к месту сила, прыть,
Как будто с нею боль и горе вдруг привить
Могли бы нраву, чей задор давно потух,
В конце душевный мир и философский дух.

Весь безразличье - преуспел иль претерпел,
И весь внимание, когда он не у дел;
Но гордость есть без зависти и без обид,
Напористость и кротость, скромность, чуткий стыд,

Застенчивость души, свободы ясный свет
И добродетельность, игры в которой нет,
Укоренённая столетиями честь
И всё, что Бог потом за благо может счесть.

Конечно, этой смеси предрешён конец,
Но вам её не вырвать из своих сердец;
И я б хотел ещё пятьсот лет, так и быть,
Таким созданьем странным и счастливым быть.


Источник: «500 популярных стихотворений на английском языке»          
                https://allpoetry.com/famous-poems  и др.
            11

William Wordsworth (1770-1850)

      A Character


Рецензии
Прекрасный перевод! Смысл, рифма, манера - все на месте!
С уважением, Ольга.

Ольга Шек2   26.10.2022 21:40     Заявить о нарушении