Холодное лето без чувства особой вины перевод

Ни капли романтики нет на обветренной коже,
Измученный взгляд, что ужасней любых параной,
Небритый хозяин, на серое утро похожий,
Карающий идол, надёжно прикрытый травой.
 
Он в фокусе держит объект на курке под прицелом,
Фотограф, решающий надо ли что-то снимать.
Холодное сердце, сталь мышц, неподвижное тело,
Поправка на ветер, винтовка, курок, рукоять…
 
Фантом будто сходит с полотен, написанных Мунком,
Тот крик, что рождает от боли живая душа.
Моменты фиксируя, снайпер натянут как струнка,
Вершит личный суд заурядный, обычный правша.
 
Лишь пара секунд и бездумно проносится пуля.
Стрелок видит мир в длиннофокусный свой объектив,
Смерть, корпус латунный покинув, прощаясь, сверкнула,
Жизнь вмиг оборвав и «модель» навсегда усыпив.
 
И мускул не дрогнул, увы, светописец не плачет,
Таков инструмент, отголосок  безумной войны,
Кровавая рана планеты с набором болячек,
Холодное лето без чувства особой вины.
 

Халоднае сэрца

Рамантыкі  кропель няма, бо абветрана скура,
I змучаны  погляд, як водгалас усіх параной.
Аброслы спадар,  шэры цень  з асаблівым прыжмурам,
Той ідал каральны, надзейна прыкрыты травой.
Фатограф трымае аб'ект на курку пад прыцэлам,
Дзе ён вырашае, што трэба звычайна здымаць.
Халоднае сэрца, сталь цягліц, гранітнае цела,
Папраўка на вецер, вінтоўка, курок, рукаяць…
Фантом, што сыходзіць з палотнаў, напісаных Мункам,
Той крык,  нараджае  ад болю жывая душа.
Фіксуючы момант, нацягнуты снайпер, як струнка,
Вяршыць  самастойна расправу звычайны праўша.
Бяздумна  шалёная вылецець з хуткасцю  куля.
Стралок  свет убачыць у прыцэльны малы аб'ектыў.
Смерць, корпус латуневы пакінуўшы,быццам бліснула,
Жыццё абарваўшы,"мадэль" назаўжды усыпіў.
Нажаль, святлапісец, над справай звычайна не плача,
Бо ён інструмент, ад вар'яцкай мінулай вайны,
Крывавая рана ў нагрудных заслужаных бляшках,
Халоднае лета з пачуццем  свярбяшчай віны.

2016г.

фото автора


Рецензии
Елена, все стихи о войне производят сильное впечатление.
Я прочитала перевод на белорусском языке. Мне всегда нравился этот язык,
особенно мягкое произношение буквы "Ч". Я даже много лет выписывала
белорусский журнал "Работнiца i сялянка". А по ТВ смотрела передачи
на этом языке, очень интересно.

Галина Пенькова   24.12.2022 18:11     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Галина! Пробовала писать стихи на белорусском языке...

Юшкевич Елена Васильевна   01.08.2023 23:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.