Poem for the Family - перевод с англ

        Susan Cataldo
        (1952 – 2001)

         Моей Семье

Время ложиться спать, мягкий свет
из окон квартир напротив, льющийся
в ночи, символизирует покой.
Есть кое-что, за что я забыла поблагодарить.
Но я не беспокоюсь. В этом стихотворении
достаточно благодарности за весь день.
В этом листочке, бьющемся об окно, достаточно
музыки на всю ночь. Ровное дыхание моего
любимого - колыбельная для меня.
Как же ласково прикосновение солнца,
сглаживающее все земные волнения.
Как же очаровательна луна в февральском
небе. Звезды смотрят на нас как свидетели,
а не судьи. Город движется
где-то внизу, вне поля зрения.
О, пусть это стихотворение будет планетой
или убежищем. Небеса для поэта -
родная гавань. Пусть голова моего сына
покоится в сладких снах и удовольствии.
Пора выключить свет и отдохнуть.


      ©Елена Дембицкая    2020 г.


 Сьюзен Катальдо (1952 - 2001) родилась в Бронксе, Нью-Йорк, и умерла там же от рака, проведя большую часть взрослых лет на Манхэттене, Ист-Виллидж. Помимо трёх сборников стихов, изданных Telephone Books («Brooklyn-Queens Day», «The Mother Journal» и «drenched»), её стихи публиковались в многочисленных поэтических изданиях, а также в антологиях «Out of This World» (под редакцией Энн Уолдман) и «Good Poems for Hard Times» (под редакцией Гаррисона Кейллора).

       
       Poem for the Family


Before I went to sleep, the soft lamplights
from the tenements across the street,
still, in the night, resembled peace.
There is something I forgot to be grateful
for. But I’m not uneasy. This poem
is enough gratitude for the day. That leaf
tapping against the window, enough
music for the night. My love’s even
breathing, a lullaby for me.
Gentle is the sun’s touch
as it brushes the earth’s revolutions.
Fragrant is the moon in February’s
sky. Stars look down & witness,
never judge. The City moves
beneath me, out of sight.
O let this poem be a planet
or a haven. Heaven for a poet
homeward bound. Rest my son’s head
upon sweet dreams & contentment.
Let me turn out the light to rest.


From drenched: selected poems of Susan Cataldo 1979-1999 (Telephone Book, 2003).


Рецензии
Похоже, из испаноидов, перешедших на англ.яз.
Почти нет хайкушности-сэнрюшности

Зус Вайман   11.10.2021 17:32     Заявить о нарушении
Возможно… интересное наблюдение)

Елена Дембицкая   12.10.2021 15:05   Заявить о нарушении
На прозе.ру загадку загадал

Зус Вайман   12.10.2021 17:42   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.