Из англ. дет. поэзии Три умника однажды

Три умника однажды
Отправились в моря.
Уселись в таз дырявый,
Подняли якоря...

Была бы песня эта
Во много раз длиннее,
Когда бы таз дырявый
Был хоть чуть-чуть прочнее.

                Из книги «Рифмы матушки Гусыни»

Оригинал:

Three wise men of Gotham
Went to sea in a bowl;
If the bowl had been stronger,
My story would have been longer.

                From the book “Mother Goose rhymes”


Рецензии
В который раз убеждаюсь, что наша российская поэзия кладёт на лопатки английскую классическую. Самуил Маршак превзошёл «Матушку Гусыню» уже однажды. Помните? «Три мудреца в одном тазу Пустились по морю в грозу…» Вы, Игорь, превзошли оригинал снова. Признаю, что сюжеты у «Матушки» хорошие, но поэт она слабоватый.

Спасибо, Игорь – отличный перевод!

Влад Галковский   13.10.2020 23:21     Заявить о нарушении
Спасибо за такую оценку. А по поводу оригинала - это же фольклор. Я думаю, что фольклор - прекрасный повод самому что-то придумать и немного похулиганить.

Родин Игорь   13.10.2020 23:40   Заявить о нарушении