Тут запах яблук, слив... С переводом на русский

Тут запах яблук, слив і груша- дичка
Так щедро роздаровує плоди!
А вишня -  чепурненька молодичка,
В росі прозора, наче зі  слюди.

Ось виноград. Малина здичавіла,
Мій сад за літо сил набравсь, підріс.
І все мені таке приємне, миле,
Знов манить  поле, озеро і ліс!

Я йду до озера, в росі левада,
Не рибу ,то хоч вранішню зорю
Спіймаю на гачок. Он, як наяди,
Стоять берізки...З ними гомоню.

Над озером сиджу під осокою
І думаю: все мудро Бог  створив,
Своєю ніжною і твердою  рукою.
А скільки ж, скільки сліз за нас пролив!..

Перевод Иосифа Бобровицкого:


Здесь запах яблок, слив, а груша-дичка
Так щедро дарит нам свои плоды,
И щёголь-баба вишня-невеличка
В росе прозрачна, словно срез слюды.

Вот виноград. Малина одичала.
Мой сад набрал за лето рост и вес.
Всё мило мне и радует немало.
Вновь манят поле, озеро и лес.

Я к озеру иду, в росе левада.
Нет рыбы, так я раннюю зарю
Поймаю на крючок. Берёзка, как наяда.
Я с нею, как с родной, поговорю.

Сижу на озере под рослою ветлою
И думаю: Бог мудро всё творил
Своею нежною и мудрою рукою.
А сколь ж, сколько слёз за нас пролил!..


Рецензии
Валюша, доброго тобі вечора. Дуже сподобався вірш, цікавий, образний, яркий, талановито написаний. Природа - найкращий наш художник, підказує нам яскраві картини, тільки не всім дано побачити цю красоту і передати словами. Твої вірші чудові! Дякую за душевність і твоє добре серце. Успіхів!

Ларусс   22.10.2020 19:49     Заявить о нарушении
Доброго дня, люба Ларочко! Дуже рада, що завітала, адже мене не було довго, а до того ж ти закривала сторінку, я думала, що назавжди.
Як ти, як здоров"я?
Щиро дякую тобі, дорога сестрице, за теплі слова, за добрий відгук!
Обіймаю ніжно й бажаю всього найкращого!

Валентина Козачук   23.10.2020 11:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.