Адам Мицкевич. Человек! Ты не ведаешь...

Человек! Ты не ведаешь мощи раздумья:
только мысль-невидимка в набыченной туче,
грянет молнией–  громы ей здравицу в шуме
ливня, засухи долгой короче и круче.

Громы адские, райские тож сберегая,
чёрт и ангел рожденье её предвкушают:
разрешаясь, возвысишься к горнему раю,
или дольнее пекло тебя совратит-помешает.

Ты что облако бледное, бедное в пытошной пробе:               
заблудил и паришь-растекаешься... Люди, способен
каждый– пусть одинокий в застенке на стрёме–
нервом веры валить и устраивать троны.

перевод с польского Терджимана Кырымлы
(монолог Духа из Дзядов, прим. перев.)



Czlowieku! gdybys wiedzial jaka twoja wladza!
Kiedy mysl w twojej glowie, jako iskra w chmurze
Zablysnie niewidzialna, obloki zgromadza,
I tworzy deszcz rodzajny, lub gromy i burze;

Gdybys wiedzial, ze ledwie jedne mysl rozniecisz,
Juz czekaja w milczeniu, jak gromu zywioly,
Tak czekaja twej mysli– szatan i anioly:
Czy ty w pieklo uderzysz, czy w niebo zaswiecisz;

A ty, jak oblok gorny ale bledny, palasz,
I sam nie wiesz gdzie lecisz, sam nie wiesz co zdzialasz...
Ludzie! kazdy z was moglby, samotny, wieziony,
Mysla i wiara zwalac i podzwigac trony.

Adam Mickiewicz


Рецензии