Мама

Изначально это стихотворение задумывалось, как перевод песни «Mutter» («Мама» - нем.), которую исполняет популярная немецкая группа «Rammstein». Однако, как выяснилось, смысл оригинального текста разительно отличается от того, чего хотел добиться от своего произведения я. Поэтому, сделав очень вольный перевод, я оставил от «Рамштайна», разве что, мелодию первых двух куплетов.

Что интересно, над этим стихотворением я работал, когда моя родная матушка была ещё жива. А, когда спустя двенадцать лет её не стало, у произведения возник особый назидательный подтекст.
Большинство из нас делает одни и те же ошибки в своей жизни, при этом хорошо осознавая них. Ведь, я прекрасно понимал, что недодаю своей матери и любви, и уважения, которые она вполне заслуживала, однако ничего не смог с этим поделать. Теперь я очень жалею об этом, но… смог бы я исправить хоть что-то из содеянного, верни меня сейчас в прошлое?

За горизонт, когда садилось Солнце,
Ты пела тихо надо мною песню,
Я засыпал под твою песню крепко,
И снились сны, которых нет чудесней.
Но иногда бывало, что я плакал,
И просыпался иногда ночами,
Меня всегда могла ты успокоить
Своими очень нежными словами!

Ты провожала, мама, меня в школу,
Ты провожала, крепко обнимала,
А после, за хорошую оценку,
Ты поцелуем тёплым награждала.
Порой меня от гибели спасала,
Такое, помню, тоже в детстве было.
Когда я уезжал, ты так скучала!
Ах, мама, ты всегда меня любила!

Но так печально вышло,
Что оставила ты этот мир навечно.
Но так печально вышло,
Что теперь стою я у твоей могилы.
Не думал я, что наша жизнь
Фактически мала и быстротечна,
И мне хотелось бы, поверь,
Чтоб ты со мной сейчас поговорила.

Благодарю тебя, мамуль,
За всю твою любовь к своему чаду,
Что проявляла ты сполна,
А сын твой не ценил это ни грамма.
И ты прости, мамуля-мам,
Не обижайся, не сердись, не надо!
Я понял, что я потерял!
Люблю тебя я очень, моя мама!


Рецензии