Мост Мирабо Гийом Аполлинер Поэтический перевод
Гийом Аполлинер
Поэтический перевод
Под мостом Мирабо течёт Сена-река,
Вспоминая любовь, как она далека…
Но радость была, а боль унесло,
Я с этим живу, но время прошло.
Приди же ты, ночь, пробей мне свой час,
Пусть дни пролетают далёко от нас.
За руки взявшись, без устали ждём
Как уносятся взгляды в вечный путь
Под мостом.
Приди же ты, ночь, пробей мне свой час,
Пусть дни пролетают далёко от нас.
Уходит любовь как вода под мостом,
Уходит с надеждой, жестокой притом.
Приди же ты, ночь, пробей мне свой час,
Пусть дни пролетают далёко от нас.
Проходят недели, проходят и дни,
С любовью ко мне не вернутся они,
Прошедшее мне никогда не вернуть,
Под мостом Мирабо Сена держит свой путь.
Приди же ты, ночь, пробей мне свой час,
Пусть дни пролетают далёко от нас.
10.10.20 Н. Ланд
Le pont Mirabeau
Guillaume Apollinaire
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu’il m’en souvienne
La joie venait toujours apr;s la peine
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
Les mains dans les mains restons face ; face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des ;ternels regards l’onde si lasse
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
L’amour s’en va comme cette eau courante
L’amour s’en va
Comme la vie est lente
Et comme l’Esp;rance est violente
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
Passent les jours et passent les semaines
Ni temps pass;
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
Guillaume Apollinaire, 1913
Свидетельство о публикации №120101004179
