Мост Мирабо Гийом Аполлинер Поэтический перевод

Мост Мирабо
Гийом Аполлинер
Поэтический перевод
Под мостом Мирабо течёт Сена-река,
Вспоминая любовь, как она далека…
Но радость была, а боль унесло,
Я с этим живу, но время прошло.

Приди же ты, ночь, пробей мне свой час,
Пусть дни пролетают далёко от нас.

За руки взявшись, без устали ждём
Как уносятся взгляды в вечный путь
Под мостом.

Приди же ты, ночь, пробей мне свой час,
Пусть дни пролетают далёко от нас.

Уходит любовь как вода под мостом,
Уходит с надеждой, жестокой  притом.

Приди же ты, ночь, пробей мне свой час,
Пусть дни пролетают далёко от нас.

Проходят недели, проходят и дни,
С любовью ко мне не вернутся они,
Прошедшее мне никогда не вернуть,
Под мостом Мирабо Сена держит свой путь.

Приди же ты, ночь, пробей мне свой час,
Пусть дни пролетают далёко от нас.
10.10.20                Н. Ланд




Le pont Mirabeau
Guillaume Apollinaire

Sous le pont Mirabeau coule la Seine
 Et nos amours
 Faut-il qu’il m’en souvienne
 La joie venait toujours apr;s la peine

Vienne la nuit sonne l’heure
 Les jours s’en vont je demeure

Les mains dans les mains restons face ; face
 Tandis que sous
 Le pont de nos bras passe
 Des ;ternels regards l’onde si lasse

Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure

L’amour s’en va comme cette eau courante
L’amour s’en va
Comme la vie est lente
Et comme l’Esp;rance est violente

Vienne la nuit sonne l’heure
 Les jours s’en vont je demeure

Passent les jours et passent les semaines
Ni temps pass;
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine

Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure

Guillaume Apollinaire, 1913


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →