Лина Костенко. Послухаю цей дощ

Лина Костенко. Послухаю цей дощ.
Лина Костенко. Прислушаюсь к дождю.
Перевод с украинского Иды Дубровской

      *  *  *
 
Послухаю цей дощ. Підкрався і шумить.
Бляшаний звук води, веселих крапель кроки.
Ще мить, ще мить, ще тільки мить і мить,
і раптом озирнусь, а це вже роки й роки!

А це уже віки. Ніхто уже й не зна,
в туманностях душі чи, може, Андромеди —
я в мантіях дощу, прозора, як скляна,
приходжу до живих, і згадую про мертвих.

Цілую всі ліси. Спасибі скрипалю.
Він добре вам зіграв колись мою присутність.
Я дерево, я сніг, я все, що я люблю.
І, може, це і є моя найвища сутніть.


      *  *  *

Прислушаюсь к дождю. Подкрался и шумит.
Жестянный звук струи, весёлых капель дроби.
Всё кап да кап, всё только миг да миг,
Внезапно оглянусь, а это годы, годы!

А вот уже века. Не ведает никто
В туманностях души, а может, Андромеды,
Я в мантиях дождя, прозрачна как стекло,
К вам прихожу - живым, и вспоминаю мёртвых.

Целую все леса. Спасибо скрипачу.
Он хорошо сыграл для вас моё признанье,
Я дерево, я снег, я всё, что я люблю,
И может это есть наивысшее призванье.


Рецензии
Великолепный оригинал и отличный перевод! Спасибо за открытие нового для меня
имени - Лина Костенко )))

Зинаида Палайя   22.08.2022 12:50     Заявить о нарушении
Спасибо, Зинаида Николаевна, за добрый отзыв!С большим удовольствием переводила стихи Лины Костенко. Украинский язык довольно трудный, я даже не ожидала, но какой лиричный! Спасибо Вам, что посетили страничку! Ваши стихи я очень люблю!
Желаю Вам прекрасных теплых благословенных дней и всегда творческого вдохновения!!!

Ида Дубровская   23.08.2022 12:49   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.