философско психологическый триптихх
-культурологич. проззы.
--
читая пара||ельно три романа,книжки - современниц.:
- "американкха" (@: чимаманда нгози адичи,
нигерия-сша);
- "суп из акульего плавника" (.. фуксия данлоп,
великобрит.-китай);
- "министерство наивысш. счастья" (арундати рой,
индия-..).
**
путешествую вместе с их мыслечувствами, образами
по миру .
исповедальные, где-то и романы взросления ("американха"),
психологичные, даже остросюжетные местами (драматичн.).;
увлекательные истории - о путешествиях, об измененияхх -
сознания, и судеб, - главн. героев, и иных пр. персонажей.
--
рефференсы (-переклички), - как по тематике, сюжету, так и
стилистике, композиционным элементам, плюс даже и слогом.,
- где-то в чём-то порою, - с др. известными @вторами:
- о. памук - `всплыл` где-то на ~середине+- "минист.наив.с.";
- х.мураками (из его малой прозы однако..) - в "американхе" ;
- п.коэльо - по сюжету по крайней мере - там же в "американ."
- на ~середине+- книжки опять-таки, (когда ифем `покоряет`..
пытается , - америку соотв.). [как в, "11 минут" - коэльи].
*
ps:
пожалуй, не преминем отдельно ещё отметить некотор.
филологич. некие даже особенности её - адичи, языка
- повествования,описания,рассуждения - письменного.
откуда только, то ли нгози сама, то ли не без помощи
соотв. переводчицы (шаши мартыновой), - берутся такие
незнакомые,/малознакомые словеса-то.
и, я это уже отмечал в предыдуч. своих записках в свя-
зи с таким любопытным весьма лексиконом (да и слогом в
целом) сего романа.
вот, к примеру, с гл. 7 по 15 (2-й части) могу привести:
- "смерзлись" ;
(..)
плюс, такие трансформации слов встречаются, как напр.:
- "полуулыбнулась" ;
и т.п.
--
интерестингово, мне импонирует - такой экспериментал,)*
----
вот-с,
такие паралл||ели . напоминания, переклички, порою замечаю.
--
плюс,
в "минист. наивысш. счастья", арундати (рой),
местами вполне себе жанром некого детективно-
го триллера даже заигрывается; с политическ.,
социологическ. проблематиками/вопросами остр-
ыми ; - .. индии её родной соотв. ..
+
(сюрр)
элементы таки трэша тож ..
(фантасмагории)
--
в "супе из акульего плавника" фуксии (данлоп),
довольно много специфич. подробностей, - спе-
циальной информации (где-то и неск. техническ.
+- плана даже соотв.) : кулинарного мастерства,
культуры гастрономической /едальной, поварской,
- китая соотв. плюс и лингвистического некого,
- вкрапления соотв. - как неизбежность, в объя-
снении некотор. нюансов, особенностей соотв. к.
--
в "американхе", чимы (-чимаманды) нгози адичи,
много психологического; про отношения всевоз-
можных плоскостей и граней соотв. плюс конечно
и философических всяческих размышлений и пла-
нов.
----
и, у всех трёх дам - леди, (-писательниц с.)
энто всё - на фоне культурологических ..
наблюдений , изысканий , описаний , размы-
шлений соотв. и этнографических в т.ч. .
----
вот.
----
pss:
[трек подойдёт пожалуй из серии "теряя невинность" innoсence].
Свидетельство о публикации №120100902977