Сара Тисдейл. Степные астры

САРА ТИСДЕЙЛ
«СТЕПНЫЕ АСТРЫ»
(Перевод: Роман Дин)

Спросишь по весне ромашки –
Честен ли мой друг,
Дальнозоркие ромашки
Не солгут.

Но дыхнула горько осень,
Иссушив поля;
А у глупых астр спросишь –
Промолчат.


*Из книги «Елена Троянская
и другие стихотворения» (1911)
_______

WILD ASTERS
by SARAH TEASDALE, 1884 - 1933

In the spring I asked the daisies
If his words were true,
And the clever, clear-eyed daisies
Always knew.

Now the fields are brown and barren,
Bitter autumn blows,
And of all the stupid asters
Not one knows.


Рецензии