Jесеньа ноч, Софиjа Измаjлова

Јесења ноћ

Ти спаваш...
У хладној свили
Јесење ноћи
Ушушкани месец
Исто тако спава
Док му очи скрива
Прозрачна маглина
Сат тихо закуца
А некад и грана
О прозор загребе
И сваки звук стане
Тишина
И сад нема
Ничег лепшег
Од твог дисања
И ове тишине
Септембарске ноћи

Београд, 2.10.2020.

Перевод с русского: Драгана Старчевич
http://stihi.ru//2020/10/02/8523

Осенняя ночь
Софья Измайлова

Ты спишь...
В холодный шелк
осенней ночи
закуталась луна
и верно тоже спит
прикрывши очи
легчайшей кисеёй тумана
чуть слышно тикают часы
да изредка скребется
ветка за окном
и более ни звука
Тишина
и нет сейчас
прекрасней
ничего
дыханья твоего
и этой тишины
сентябрьской ночи


Рецензии
Уважаемая Драгана! Благодарю Вас от души за переводы ,никогда об этом я не думала.
Мои стихи непритязательные,да и я не поэт....так бывает иногда находит...
Желаю Вам всего самого доброго! Творческих удач!
с уважением

Софья Измайлова   08.10.2020 22:05     Заявить о нарушении
Уважаемая Софья!Некоторые из нас в глубине души поэты. Это не обязательно должно быть нашей профессией, но это может быть нашим удовольствием, радостью и вдохновением. Я не претендую на то, чтобы быть поэтом, но писать стихи иногда облегчает жизнь. Желаю вам успехов, здоровья и благополучия.Творческих удач!
С уважением.

Драгана Старчевич   09.10.2020 01:10   Заявить о нарушении
Вы правы без всяких сомнений.

Софья Измайлова   10.10.2020 16:00   Заявить о нарушении