День

перевод с болгарского языка стиха
Александъра  Цветкова Герова (1919 – 1997) 04.10.2020г


Оригинал  Ден
Ти си пълен ден, твоята същност,
и този ден е толкова дълъг, толкова велик,
че времето е всичко, с безкрайната си страховитост,
сега е нищожно за мен, като миг.

Искрящи звезди в далечината
в небето бродират нощното наметало.
Благодаря ти, за вечния МиГ.,
в деня, в който беше с мен.
         
      перевод

Мой день тобою полон до краёв:
Дыханием и взглядами, улыбкой.
День долог и велик, не нужно слов
Понять, что ВРЕМЯ – миг короткий, зыбкий.

Сверкающие звёзды в вышине
Небесный плащ узорами расшили.
Кого благодарить, скажите мне,
За день, когда мы вместе с нею были.


Рецензии
СПАСИБО!
☼ ♥ ☼
К.

Красимир Георгиев   08.10.2020 19:23     Заявить о нарушении

Дорогой Красимир! Благодарю за тёплые слова!
Вам вдохновения и новых строк!

Татьяна Юдина Михайлова   08.10.2020 19:34   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.