Карамельный город, белый магазин

Художественный перевод стихотворения Мартина Эванс (Ирландия)

Карамельный  город, белый магазин,
Полки цвета сахара, белые корзины,
Высоко  на полках -  банки из стекла,
В банках – леденцы цвета марсала,
Цвета изумруда, спелого ореха.
Лестница, ступени - шаг за шагом кверху,
Крышку, как на люке, отвинтил поспешно,
Леденцы в кармане! Скрип двери насмешливый.
Лестница налево, лестница направо…
Руки задрожали и упала банка.
Кровь на пальце струйкой - больно, очень больно.
Это стыд выходит из меня невольно.
Вниз -  бегом -  наружу, чтобы не заметили,
Матери расскажут…Что тогда мне  делать?

Ночь пришла с дождями, свет мигает тускло,
Мама села рядом, улыбнулась грустно:
«Я была девчонкой озорной не в меру,
Самой смелой в городе цвета карамели.
В магазине полки, полки, полки, полки,
А на полках банки – толстые и  тонкие.
Лестница, ступени -  шаг за шагом кверху,
К банке с леденцами спелого  ореха.
Лестница налево, лестница направо,
Руки задрожали и  разбилась банка.
Вниз - бегом - наружу, чтобы не поймали.
Видишь шрам на пальце этом -  безымянном?»


Рецензии
Янне, опять порадовали. Такой красивый сюжет. Только одно название завораживает и интригует. Спасибо, что это стихотворение, увидело русский свет, благодаря вашему таланту. Перевод поэзии- это её вершина.

Виталий Ивашко   10.01.2021 13:58     Заявить о нарушении
Переводы - это так непросто. Ведь надо удержать смысл, но передать свои чувства от стихотворения.

Януте Лаиминга   11.01.2021 19:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.