Ажно заколдобился
Строка из песни в 7-м радиоуроке Цили Клепфиш:
"Хаг ла самЭах (праздника ей весёлого)"
хаг – праздник
самЭах – весёлый
самЭах -- смЭах -- смэх -- СМЕХ (!)
Тут немного мороз по коже, как у старика Ромуальдыча,
который "нюханул свою портянку и ажно заколдобился".
Кроме того, ивритское "цхок" (смех) созвучно с "утеха"
(белорусское "паЦЕХа"): утеха -- уцеха -- цха -- цхок
Ну, и какой после этого антисемитизм?
А ещё "дорога" – дЭрэх; "как" – кэ-; "есть (имеется)" – йэш и т. д.
Из общего языкового котла черпали словоформы.
"букет" – зэр
"цветущий" – порЭах
Хаг ла самЭах/ вэ-зэр ла порЭах!..
(праздника ей весёлого/ и-букета ей цветущего)
* * *
hа-йом (сегодня) йом (день) hулЭдэт (рождения),
hа-йом йом hулЭдэт,
hа-йом йом hулЭдэт лэ-Рина (у Рины).
Хаг ла самЭах, вэ-зэр ла порЭах
hа-йом йом hулЭдэт лэ-Рина (Рине)!
Женское имя "Рина" – «пение, ликование, веселье».
(2020)
P.S. Примеры преобразования слов:
шЭмэш -- сЭмэс -- сЭмэц -- сЭнэц (м/н) --- снц -- сонцэ -- солнце
лЭхэм -- хЭлэм -- хЭлэб (м/б губные) -- хлеб
халАв -- калАв (х/к) -- калАб -- калам (б/м губные) -- малак -- млк -- молоко
лиЗРОах 1. светить, сиять 2. взойти (о солнце) -- заря
зорЭах/зорАхат – я свечу (м.р./ж.р.)
зорхИм/зорхОт – мы светим (м.р./ж.р.)
зарАх/зархА – он светил/она светила
Направление заимствования неизвестно. Не исключено, что обе стороны заимствовали
не друг у друга, а у общего языкового предка, который существовал до смешения языков.
Свидетельство о публикации №120100305708