Dew перевод

Поэтический перевод стихотворения американской поэтессы Сары Тисдейл (Sara Teasdale) Dew

РОСА

Как роса, что в паутине
Звёздами висит,
Что на пастбищной ограде
Жемчугом блестит;
Как заря, что красит ярко
Спутанный сорняк,
Прячущий брильянты радуг
В каждом из семян;
Так любовь твоя, мой милый,
Как рассвет свежа,
Делается с ней дорога
Дивно хороша,
С ней на вид обычный камень
Или куст простой
Филигранно засияет
Для меня одной.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

As dew leaves the cobweb lightly
Threaded with stars,
Scattering jewels on the fence
And the pasture bars;
As dawn leaves the dry grass bright
And the tangled weeds
Bearing a rainbow gem
On each of their seeds;
So has your love, my lover,
Fresh as the dawn,
Made me a shining road
To travel on,
Set every common sight
Of tree or stone
Delicately alight
For me alone.


Рецензии