Паломник Эридана Артур Грей Эсквайр пер

Паломник Эридана - Прочанин Ерiдана автора Артура Грея Эсквайра-перевод.

орiгiнал-джерело-source тексту отут:
http://stihi.ru/2019/02/24/5888

Паломник Эридана
Артур Грей Эсквайр
                «Закрываю глаза и вижу: сквозь сумрак ночи
                Я грустно иду один пустынею мира ... »
                (Камбара Ариаке)

Я считал Орион - это охотник,
Что убивает оленей с очами воложными,
Что исполнь ностальгией
За лесом тенистого покоя,
По которому бегут псы кудлатые:
Погоня колючего позора,
Погоня туманов Ultima Thule -
Погоня до моста.
но выяснилось
(Я узнал об этом ненароком),
(Мне об этом поведал ворон
С опереньем цвета Небытия),
(Мне об этом поведал ветер -
Прозрачный словно молитва),
Что Орион - это паломник
С посохом кипарисовым,
Паломник к Земле Откровенья
В долину реки Эридан,
В страну священных каменьев.
И вот о нем распеваю
Своею рифмой варварской,
Словами колючими сарматскими,
Рисую на камнях знаки
Все про того паломника,
Как будто не Сколот я и не киммериец,
А художник слепых народов,
Аки пикт рыжечубый -
Воин хладного ветра,
Человек тяжких волн
Безнадежно седого моря.
Распеваю: нутром своего сердца.
А тот паломник странствует
Бродягой или старым философом
И в торбе своей латанной
Несет дар наибольший -
Молчанье.


Рецензии