Золото Р. М. Рильке

Из тридцатилетней войны

8. Золото

- Камзол от золота тяжёл ...
Откуда, милый, клад?
- То срок оплаты подошёл,
За целый год оклад.

- Нет, слишком золото красно́ ...
Оклад? Не может быть. 
- Так то в игре мне повезло,
Теперь нам не тужить!

- Ах милый, ты меня не зли,
То правда иль фантом?
- Удачно кости мне легли -
И хватит о пустом!

- А дашь ли золота ты мне?
- Готов делиться всем!
- Чтоб знала я - то не во сне,
Наполни златом шлем.

- Сиянье злата так пленит,
Скользит сквозь пальцы. Вновь
Влечёт и тянет, как магнит.
Постой, что это? - Кровь.

Райнер Мария Рильке, 1913







Оригинал:

Aus dem dreissigjaehrigen Kriege

8. Gold

"Dein Wams, Geliebter, ist voll Gold.
Wo hast das Gold du her?" -
"Da schaust du, Kind, das ist mein Sold,
kein Obrist hat wohl mehr!"

"Nein, das ist gutes, rotes Gold,
das kann dein Sold nicht sein!"
"Beim Spielen war das Glueck mir hold,
und da ward alles mein!"

"Ist wirklich alles dein - das Gold,
gesteh, - und ists kein Trug?" -
"Nun, Wuerfel haben mit gerollt
und jetzt lass es genug!"

"Und gibst du mir auch von dem Gold?"
"Das weisst du!" - "Nein, du Schelm,
just auf der Stelle, sieh, ich wollt,
du fuellst mir deinen Helm!"

"Es sei!" - "Wies durch die Finger bebt,
der Glanz gefaellt mir gut! -
... Schau, was dir da am Finger klebt,
kam das vom Golde? - Blut!" - ...

Rainer Maria Rilke, 1913


Рецензии
Хороший перевод. Успехов!

Пономарева Елена Александровна   08.02.2021 11:05     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.