И вот тогда

Nicht an meinen Lippen suche deinen Mund,
nicht vorm Tor den Fremdling,
nicht im Aug die Trаеne.

Sieben Nоеchte hоеher wandert Rot zu Rot,
sieben Herzen tiefer pocht die Hand ans Tor,
sieben Rosen spаеter rauscht der Brunnen.

Paul Celan
---------------

Слова не лепятся...
Так глина
Вся осыпается, подсохшая, и струпья
Ее нелепо шелушаться под руками
Бессильными и ставшими корявыми сучками
У скульптора, творящего ундину,
Почти мгновенно,
Если сон исчез,
Сон вдохновенья, жажды, нетерпенья,
Сон обладанья, таинства, мечты.
И вот тогда нам хочется любви,
Забвенья, нежности, и ласки,
И теплой крови, что несется тихо
Под тонкой кожей
На ее щеке
И на губах, и на изгибе хрупкой шеи,
И на плече,
У той, что будто ножны,
Подогнанные точно лишь под твой клинок,
Всегда и неизменно рядом
И это знак, что будут снова слова сливаться
В сложный, звездный, жаркий и дрожащий жадно сплав.


-------------------------
PS. Перевод эпиграфа

Губами своими алый ищу твой рот,
Чужаком у дверей,
Со слезинкой в глазах.
Семь ночей искал всюду алого.
Семь сердец разбил о закрытую дверь.
Роз в фонтане из слез утопил я семь...


Рецензии