Лермонтов на украинский

Неизвестный мне Лермонтов, не отпускает;

Когда с дубравы лист слетает пожелтелый,
То вихрь его несет за дальних гор поток —
И я душой увял, как лист осиротелый…
Умчи же и меня, осенний ветерок!..
           М. Ю. Лермонтов

Коли з діброви лист злітає пожовтiлий
Його уносить за далеких гір потік —
Зiв'яв душею я, мов лист осиротілий ...
Умчі ж ти і мене, осінній чарiвник.

               
——————————————————

Когда бы мог весь свет узнать,
Что жизнь с надеждами, мечтами –
Не что иное, как тетрадь
С давно известными стихами.
                М. Ю. Лермонтоа, 1830 г

Коли б дiзнався цiлий свiт,
Що все життя, надії, мрії —
Це лише зошити, i в них
Давно вiршi знайомi й нинi.

            


Рецензии
«Когда с дубравы лист слетает пожелтелый» приписывают Лермонтову ошибочно. На самом деле это отрывок из перевода стихотворения Ламартина «Одиночество», сделанного Р. И. Дороховым (кстати, сослуживцем Лермонтова). См. http://ru.wikisource.org/wiki/Стансы_(Ламартин)

Владимир Дашевский   28.03.2024 07:14     Заявить о нарушении