Она идет во всей красе... Джордж Байрон

Джордж Го;рдон Ба;йрон, с 1822 года — Ноэл-Байрон, с 1798 года — 6-й барон Байрон (англ. George Gordon Byron (Noel), 6th Baron Byron; 22 января 1788 года, Лондон — 19 апреля 1824 года, Миссолунги, Османская Греция), обычно именуемый просто лорд Байрон (Lord Byron) — английский поэт-романтик, покоривший воображение всей Европы. Наряду с Перси Шелли и Джоном Китсом представляет младшее поколение британских романтиков. Его альтер-эго Чайльд-Гарольд стал прототипом бесчисленных байронических героев в литературе разных стран Европы. Мода на байронизм продолжалась и после смерти Байрона, даже несмотря на то, что к концу жизни в стихотворном романе «Дон Жуан» и шуточной поэме «Беппо» сам Байрон перешёл к сатирическому реализму с опорой на наследие Александра Поупа. Поэт принял участие в Греческой войне за независимость, он национальный герой Греции.

She walks in Beauty – Lord Byron

She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellow'd to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impair'd the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Оr softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.
And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win. the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!


 ПЕРЕВОД (не совсем точный)

Очаровательна она, как ночь   
В безоблачном  и звездном небе.
Все лучшее и яркое точь в точь   
В глазах, в духовном боголепье,-*)      
Нежна она, добра  природы дочь.    
Уж сумерки, но небеса  светлей,   
Чиста  и лучезарна красота,
А косы из волос ночи темней,   
Прекрасен лик ее, моя мечта, 
Так выразителен и  нет милей. 
А мир души ее и взгляд красноречивы,
Как льется свет ее  побед над злом.
Всей жизни  дни  - добра приливы.
Сияет радостью она во всем,
А сердце, полное любви, счастливо.
 


*)боголепие -божественная красота, соблюдение богоугодных приличий,Божья благодать или по-божески.


Рецензии
Может быть, можно даже расширить "боголепье" - это то, что угодно Богу? Но и очень хороши -*)боголепие -божественная красота, соблюдение богоугодных приличий,Божья благодать. С ув. Леонид

Леонид Зильбер   13.10.2020 12:34     Заявить о нарушении
Ленечка, спасибо большое. Очень рада, что ты зашел и не остался равнодушным. Благословений , дорогой и вдохновения на творчество, и на любое доброе дело, мысли, действия!

Mariya   13.10.2020 12:47   Заявить о нарушении