Poem 1653 - перевод с англ

   Эмили Дикинсон
    (1830 – 1886)

         1653

Мы мимо Дома проходя
Гадаем – есть кто там
Душа так Душу повстречав
Гадает – кто же там


     ©Елена Дембицкая    2020 г.


As we pass Houses musing slow
If they be occupied
So minds pass minds
If they be occupied


Рецензии
Впечатляет чистота и ясность мысли, афористичность перевода.

Егор Ежаров   29.09.2020 06:51     Заявить о нарушении
Спасибо, Егор!

Просто удивительно, как ей удавалось так много смысла и эмоций вместить в столь краткую форму...

Рада отзыву)

Елена Дембицкая   29.09.2020 09:42   Заявить о нарушении