За точкой схода

Предзимье ощутить, как цианид
углами губ, и выплюнуть пейзаж,
ободранный до серого асфальта,
зрачки под синий купол зачехлив:
повсюду прялки грубых первоформ,
не спрятанных за лёгкостью фантазий
ни летних мулине, ни зим холстин.
Хотя бы алый рот или шиповник –
настроить скрипку из стекла (и вновь
коснуться раненого сердца), 
и красным провести смычком
по рельсам памяти, предплечиям заката,
упавшим грудой туч на горизонт.
…Курсор трамвая мчится по рядам
многоэтажных текстов одиночеств;
но только солнце выбирает казнь
в обмен на человечью дрожь аорты.
….
Продышишь запотевшее стекло
привычки жить – и вдруг взлетают веки
сороками – к прорыву перспективы,
за точку схода в обоюдоостром
движенье на вершину острия...
Но умирать приходит лишь один.
И некому сказать, что смерти нет


Рецензии
Многословие уму не научает -
Иль многознание - премудрый Гераклит -
Тоже в тьме играл словами -
Зарыв свой разум в вечный стыд!

Иногда мне кажется, что мы где-то встречались, Валерия! Вы мудры как жрица назвавшая Сократа самым мудрым за его незнание! Успехов вам и вдохновения! Мои более философские стихи в стихах Носильщика. Мой лучший перевод - можно набрать только 4 слова Монолог перевод Готфрида Бенна

Игого   28.09.2020 23:13     Заявить о нарушении
Увы: ни о чём - метафоры кроются другими, а третьи пытаются что-то объяснить четвёртой,десятой строкой...Автор точно не сможет объяснить набор красивых слов, их сочетаний...Так почему же критих обязан растолковать автору содержимое строк?

Евграф Саввич Вухан   29.09.2020 17:47   Заявить о нарушении
Евграф Саввич, увы Вам, а не мне. Поэт не обязан давать отчет в том, что написал, но я Вас разочарую: каждая метафора и каждый поворот в стихо имеет смысл, иначе писать бы я просто не стала, мне чревовещания не интересны.
Из Вашего же отзыва ясно по крайней мере, что вдумываться в стихи Вы не привыкли. Но тогда и писать подобный отзыв нет смысла.

Валерия Исмиева   02.10.2020 22:57   Заявить о нарушении
Уважаемый Игого! Ваш псевдоним сродни гюбризму Сократа, и Гераклит мне близок по духу. А потому мне особенно приятен Ваш умный отклик.
Обязательно почитаю Ваши стихи и Ваш перевод Бенна, которого ценю.
Успехов Вам, рада общению!

Валерия Исмиева   02.10.2020 23:36   Заявить о нарушении