Джеймс Бертолино - Свадебный тост

СВАДЕБНЫЙ ТОСТ

Пусть ваша любовь будет твердой,
и пусть ваша мечта о совместной жизни
будет рекой между двух берегов—
днем, купающемся в солнечном свете, и ночью,
освещённой внутренним сиянием. Пусть цапля
донесёт весть о вас до самых небес, а лосось одарит
морской синевой благодати. Пусть ваши общие желания
поднимают вас по спирали вверх, словно лоза, покрытая листьями,
словно струны скрипки на ветру,
и пусть будут они такими же благородными, как Дуглосова пихта*.
Пусть никогда не окажетесь вы спиной к спине
без любви, которая с непреодолимой силой влечёт вас обратно
в объятия друг друга.

ДЖЕЙМС БЕРТОЛИНО
Перевод Дениса Говзича

КОММЕНТАРИЙ

*Псевдотсуга Мензиса (лат. Pseudotsuga menziesii), также Дугласова пихта, Псевдотсуга тиссолистная — вечнозелёное хвойное дерево, вид рода Псевдотсуга (Pseudotsuga) семейства Сосновые (Pinaceae). Происходит из западных областей Северной Америки. Мощное, красивое вечнозелёное растение, достигающее высоты 100 м при толщине ствола до 4 м. Образует огромные леса по всему побережью Тихого океана от Британской Колумбии до Калифорнии, в Монтане, Колорадо, Техасе и Нью-Мексико.

И ОРИГИНАЛ

A Wedding Toast
BY JAMES BERTOLINO

May your love be firm,
and may your dream of life together
be a river between two shores—
by day bathed in sunlight, and by night
illuminated from within. May the heron
carry news of you to the heavens, and the salmon bring
the sea’s blue grace. May your twin thoughts
spiral upward like leafy vines,
like fiddle strings in the wind,
and be as noble as the Douglas fir.
May you never find yourselves back to back
without love pulling you around
into each other's arms.

Художник Edmund Davenport

ДАЛЕЕ

Роберт Льюис Стивенсон «Свадебная молитва»
http://stihi.ru/2020/09/27/2781


Рецензии