Октябрьское утро. Ст - ние Франсуа Коппе

Вольный перевод с французского языка
стихотворения Франсуа Коппе
" Октябрьское утро"
*****************************************
Восход светила в предрассветный час
Покрасил небо красной акварелью,
И сквозь туман осенний проносясь,
Листва кружится, застилая землю.

Мы с восхищеньем устремляем взгляд,
Как листья дуба отливают медью,
У клёна яркий, как огонь, наряд,
И листопад кружится круговертью.

Облезлый, самый ржавый лист последний
Сорваться с голой ветки не промедлит.
Ещё не срок зиме одеться в мех.

Природа одарила белым светом,
И розовый добавила в рассветы.
Идёт, как будто, золотистый снег.


********************************

Matin d’Octobre
C’est l’heure exquise et matinale
Que rougit un soleil soudain.
A travers la brume automnale
Tombent les feuilles du jardin.

Leur chute est lente. On peut les suivre
Du regard en reconnaissant
Le ch;ne ; sa feuille de cuivre,
L’;rable ; sa feuille de sang.

Les derni;res, les plus rouill;es,
Tombent des branches d;pouill;es :
Mais ce n’est pas l’hiver encor.

Une blonde lumi;re arrose
La nature, et, dans l’air tout rose,
On croirait qu’il neige de l’or.


Рецензии