Не оставив на память портрета Перевод Св Груздевой

Не оставив на память портрета... Михаил Гуськов
http://stihi.ru/2019/07/05/3086


Оригинал:


Было много нам счастья обещано,
Помню взгляд из-под кромки берета...
Исчезают прекрасные женщины,
Не оставив на память портрета...

Представляясь нам птицами вещими,
Или звездами счастья во мраке,
Нас волнуют прекрасные женщины,
Словно в строках таинственных знаки.

Всё чудесно и всё упоительно!
Но уже изменять что-то поздно.
Как ни долго, но только стремительно
Пролетает с такою знакомство.

А потом по стеклу фото - трещина:
Где кольцо надеваешь невесте...
Это кто? - Незнакомая женщина,
Жизнь с которою прожита вместе...


Переклад мовою Свiтлани Груздевої
http://stihi.ru/2020/09/25/7258


Нам було обiцяно лиш щастечко.
Погляд твiй був з-пiд крайцi берету…
Та зникаюсь жiнки одночасно вже,
Не лишаючи навiть портрету…

Уявляються пташками вiщими
Чи зiрками… їх бавить обличчя.
Нас хвилює, стають коли ближчими,
У рядках – знаки лиш таємничi…

Все чудово, з бажанням утримати, 
Щось вже змiнювать, мабуть, запiзно.
Як нi довго, так все же як поривчасто
Пролiта , вiд булого нарiзно.

...Ну, а втiм по склу фото є – трiщинка,
Де обручка блищить вiд зурочення...
Хто це є?..незнайома чужиночка,
Хоч життя з нею поряд i прожите...

Светлана Груздева, 2020
Свидетельство о публикации №120092507258 


Рецензии
Милая Света! Спасибо за прекрасный перевод. Мне он очень понравился. Переведи, пожалуйста, что-нибудь еще.
Жду шедевра.
Михаил

Михаил Гуськов   26.09.2020 21:23     Заявить о нарушении
Мишенька, спасиБо.
Шедевры могут получиться на шедевры..)
Перевожу то, что близко мне...
Вот про качели ты не принял..((
Здоровья тебе!
Уважительно, я

Светлана Груздева   15.10.2020 21:30   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.