Не оставив на память портрета... Михаил Гуськов

http://stihi.ru/2019/07/05/3086


Оригинал:


Было много нам счастья обещано,
Помню взгляд из-под кромки берета...
Исчезают прекрасные женщины,
Не оставив на память портрета...

Представляясь нам птицами вещими,
Или звездами счастья во мраке,
Нас волнуют прекрасные женщины,
Словно в строках таинственных знаки.

Всё чудесно и всё упоительно!
Но уже изменять что-то поздно.
Как ни долго, но только стремительно
Пролетает с такою знакомство.

А потом по стеклу фото - трещина:
Где кольцо надеваешь невесте...
Это кто? - Незнакомая женщина,
Жизнь с которою прожита вместе...


Переклад мовою Свiтлани Груздєвої:


Нам було обiцяно лиш щастечко.
Погляд твiй був з-пiд крайцi берету…
Та зникаюсь жiнки одночасно вже,
Не лишаючи навiть портрету…

Уявляються пташками вiщими
Чи зiрками… їх бавить обличчя.
Нас хвилює, стають коли ближчими,
У рядках – знаки лиш таємничi…

Все чудово, з бажанням утримати, 
Щось вже змiнювать, мабуть, запiзно.
Як нi довго, так все же як поривчасто
Пролiта, вiд всiх iнших нарiзно.

...Ну, а втiм по склу фото є трiщинка,
Де обручка блищить вiд зурочення...
Хто це є?..незнайома чужиночка,
Хоч життя з нею поряд i прожите...


Аватар Автора оригинала -
его авторский рисунок


Рецензии
Дорогая Света, спасибо тебе за прекрасный перевод, очень точный и по словам и по чувству. Ты - молодец!
Жду от тебя новых переводов.
Сердечно,
Михаил

Михаил Гуськов   26.09.2020 20:52     Заявить о нарушении
Благодарю, Миш. Приятно, что согласился с сентенцией моей, что прожить рядом - ещё не означает "вместе"..)
Только Успеха!
А переводы будут, надеюсь)
Дружески тепло,
я

Светлана Груздева   26.09.2020 20:56   Заявить о нарушении
http://stihi.ru/2018/12/25/9547
(вот так бы...близко совсем по смыслу и по звучанию, всегда удавалось, и м х о...)

Светлана Груздева   26.09.2020 20:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.