Шел Сильверстайн - Грязная комната

ГРЯЗНАЯ КОМНАТА

Чья бы это комната ни была, ему должно быть стыдно!
Разве нижнее белье висит на лампе у кого?
Дождевик лежит на кресле,
И оно пачкается и мокнет из-за него.
Школьная тетрадь застряла в окне,
Шарф и даже лыжа под телевизором, смотри!
Джемпер валяется на полу,
А брюки небрежно висят на двери.
Учебники заброшены за шкаф,
Пиджак остался в прихожей, кстати.
Вонючий старый носок к стенке прилип в углу,
А ящерица по имени Эд спит в хозяйской кровати.
Чья бы это комната ни была, ему должно быть стыдно!
Дональд или Роберт или Вилли или—
А? Ты говоришь, что это мое? О, боже мой,
Так значит я в своей квартире?

ШЕЛ СИЛЬВЕРСТАЙН
Перевод Дениса Говзича

И ОРИГИНАЛ

Messy Room

Whosever room this is should be ashamed!
His underwear is hanging on the lamp.
His raincoat is there in the overstuffed chair,
And the chair is becoming quite mucky and damp.
His workbook is wedged in the window,
His sweater's been thrown on the floor.
His scarf and one ski are beneath the TV,
And his pants have been carelessly hung on the door.
His books are all jammed in the closet,
His vest has been left in the hall.
A lizard named Ed is asleep in his bed,
And his smelly old sock has been stuck to the wall.
Whosever room this is should be ashamed!
Donald or Robert or Willie or—
Huh? You say it's mine? Oh, dear,
I knew it looked familiar!

Shel Silverstein

ДАЛЕЕ

Шел Сильверстайн «Песня мистера Ворчу-без-конца»
http://stihi.ru/2020/08/01/2983


Рецензии