А. Р. Аммонс. Still. 1963

Застывший

Я сказал я найду что-то что убого
    и пущу там рядом мои корни
    поглубже;
там каждый день просыпаясь

обнаружишь убогое рядом и это
    хороший фокус и напоминание
готовая мера моей значимости
моего голоса который услышат
моих желаний, того уровня эгоизма
   который я могу
легко принять как принадлежащий мне:

но несмотря на то что я искал всюду
    я ни нашёл ничего
    чему мог бы отдать себя:
     всё было

величественно бытием,
в зените славы:
ничто не жалко’,
ничто не было достаточно жалким для меня:

я сказал - что ещё ниже чем трава:
     ах, под ней,
     земляной покров из сухого выгоревшего мха:
     я близко вгляделся в него
и сказал это может быть мое пристанище: но
угнездившись я
обнаружил
     под грязно-коричневой внешностью
     механизмы зелени не доступные разуму
ожидающие воскрешения при первых каплях дождя:  и я встал

и сбежал говоря нет ничего убогого во вселенной:
и я увидел нищего:
с культями вместо ног: никто не удостаивал
его и частичкой внимания: все проходили не замечая:
     я устроился рядом с ним и его жизнь раскрылась мне:
в ней, любовь сокрушила его тело как опустошающий ураган:
я казал
     вот ища везде я не нашёл убожества
     во вселенной:
я прокрутил все меняющееся  сверху до низу,
все меняющееся в размерах и форме и месте:

    и в одной неожиданной точке застыл,
    и стоял поражённый:
мох, нищий, сорняк, клещ, сосна, я сам, величественны
бытием!


Still

I said I will find what is lowly
   and put the roots of my identity
   down there:
each day I'll wake up

and find the lowly nearby,
   a handy focus and reminder,
a ready measure of my significance,
the voice by which I would be heard,
the wills, the kinds of selfishness
   I could
freely adopt as my own:

but though I have looked everywhere,
   I can find nothing
   to give myself to:
   everything is

magnificent with existence, is in
surfeit of glory:
nothing is diminished,
nothing has been diminished for me:

I said what is more lowly than the grass:
   ah, underneath,
   a ground-crust of dry-burnt moss:
   I looked at it closely
and said this can be my habitat: but
nestling in I
found
   below the brown exterior
   green mechanisms beyond intellect
awaiting resurrection in rain: so I got up

and ran saying there is nothing lowly in the universe:
I found a beggar:
he had stumps for legs: nobody was paying
him any attention: everybody went on by:
    I nestled in and found his life:
there, love shook his body like a devastation:
I said
   though I have looked everywhere
   I can find nothing lowly
   in the universe:

I whirled through transfigurations up and down,
transfigurations of size and shape and place:

   at one sudden point came still,
   stood in wonder:
moss, beggar, weed, tick, pine, self, magnificent
with being!
1962 (1963)


Рецензии