Калядное

Перевод с белорусского стихотворения Клавдии Семёновны
"Каляднае" http://stihi.ru/2020/01/07/7142

Каляды. С первой звёздочкою дети
На мамин зов явились и за ужин.
Там за окном метелица и стужа
А лампа на столе уютно светит.
Ночь перед Рождеством. Темнеет рано.
А за столом неспешняя вечеря.
Вдруг стук в окно, и распахнулись двери.
В дверях стоят калядники - "цыганы".

И из сеней за ними дух морозный.
На коврик, на зелёно-полосатый
Снег с валенок. Румяный и усатый
С кудельной бородою дядька грозный,
Но и смешной заходит, с ним молодки,
Свеклой намазаны кроваво-красно лица.
Тулуп навыворот. Весёлые девицы
С порога в пляс под бубен и трещотки.
Напачкан сажей нос и в саже брови.
Из под платка выглядывают рожки.
И, как положено на праздник: " Ну по трошки!
По маленькой, чтоб были все здоровы!"
И вот бутыль с затычкой из газеты
Со шматом сала в торбу. Вновь под ноги
Морозный дух. Дядёк забавно-строгий
Идёт на двор с ватагою согретой.

А в хате как-то несказанно тихо.
И в лужицах-следах с подталым снегом
Пшеницы зёрна - будут оберегом
От всех напастей, от любого лиха.
Лицо у мамы светится улыбкой:
Калядники к добру. Не засыпают
Детишки долго и в мечтах шагают,
Снежок калядный им дорожкой зыбкой,
К гостинцам бабушки - подаркам к святкам.
К орехам, семечкам и сахара кусочкам,
Завёрнутым по маленьким платочкам,
И к тётушки подаркам - булкам сладким.
В ладошках карамельки. Завтра будет
Весёлый праздник. Дети будут рады.

Под голос папы, мамин смех - Каляды -
О милом детстве память, как о чуде.


Рецензии
Спасибо, Юрий! Очень даже интересно получилось. Мне нравится, читала с улыбкой. Рада. Самой-то о таком чисто нашем местном на русском и в голову не пришло рассказывать, а вот, оказывается, можно. Копирую к себе на страничку. С благодарностью за внимание и перевод.
Тёплой осени, солнышка!

Клавдия Семеновна   22.09.2020 21:51     Заявить о нарушении
Клава, очень рад, что Вам понравилось. Переводил с удовольствием, хотя было сложно. Здесь есть фольклор, а фольклор переводить очень трудно. Обязательно буду ещё переводить, но буду к Вам обращаться для помощи перевода слов, поскольку словарь иногда не даёт перевода, особенно фольклорных слов. Большое спасибо Вам за такой отзыв!

Юрий Жаркой   22.09.2020 23:11   Заявить о нарушении
Признаюсь, не ожидала такого внимания к моим строчкам, поэтому очень рада и всегда готова посотрудничать в смысле перевода на русский с удовольствием! Спасибо ещё раз.

Клавдия Семеновна   23.09.2020 09:20   Заявить о нарушении