Gustavo Adolfo BEcquer. Rima sexta

Иллюстрация: Офелия. Жюль-Жозеф Лефевр (1890),Художественный музей
Спрингфилда.

Как лёгонький ветерок с привкусом крови
На поле зловещем сражения,
Наполнив гармонией и ароматом
Тумана ночного молчание.
Как символ добра и страдания
Из драмы ужасной английского барда,
Офелия милая, потерявшая разум,
Цветы собирая, идёт, напевая грустные песни.

************************************

Como la brisa que la sangre orea
sobre el oscuro campo de batalla,
cargada de perfumes y armonIas
en el silencio de la noche vaga;
sImbolo del dolor y la ternura,
del bardo inglEs en el horrible drama,
la dulce Ofelia, la razOn perdida,
cogiendo flores y cantando pasa.


Рецензии