В безмолвной осени танцует счастье

Вольный перевод с французского по пословному переводу стихотворения Поль-Жан Туле

В безмолвной осени танцует счастье…
Стучит так дерзко по клавиатуре дождь,
Луна - соседка спряталась отчасти,
Глаза прикрыв, сквозь звуки ощущаю дрожь.

Когда-то в детстве так играли гаммы
Мои двоюродные сестры вперебой,
И не были они в те годы дамы,
И пальцами вели на клавесине бой.

А день хороший - мягкий, шелковистый,
Поскрипывает черное железо крыш,
С утра Аврора пустит свет лучистый
Вид золотистых пчел янтарный примет лист.

Dans le silencieux automne
D’un jour mol et soyeux,
Je t’;coute en fermant les yeux,
Voisine monotone.

Ces gammes de tes doigts hardis,
C’;tait d;j; des gammes
Quand n’;taient pas encor des dames
Mes cousines, jadis ;

Et qu’aux toits noirs de la Rafette,
O; grince un fer changeant,
Les abeilles d’or et d’argent
Mettaient l’aurore en f;te.
Paul-Jean TOULET (1867-1920)


Рецензии