Poem 1646 - перевод с англ

     Эмили Дикинсон
      (1830 – 1886)

          1646

Зачем спешить — ну вот зачем
Ведь как бы ни летел
В итоге уравняет всех
бессмертия удел
не избежать причастности
к тому, что суждено,
хотя, грядущий жребий
постичь нам не дано
Всё скрыть не прочь
Забвенья ночь


     ©Елена Дембицкая    2020 г.



Why should we hurry — why indeed
When every way we fly
We are molested equally
by immortality
no respite from the inference
that this which is begun
though where it's labors lie
A bland uncertainty
Besets the sight
This mighty night


Рецензии
Понравилось!

Вадим Константинов 2   26.09.2020 14:36     Заявить о нарушении
Спасибо, Вадим! Всегда рада отзыву!

Елена Дембицкая   26.09.2020 17:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.