Адам Мицкевич. Пока мой труп меж вами...
душа моя от мудрости седая
вдали блуждает, ах, в предальней дали,
и ропщет, ах– утешится едва ли!
В прелестнейшей отчизне моей мысли,
и этой, на виду, намного краше,
среди своих я свой, родной и близкий,
и с холода чужих я им не страшен.
Туда, к трудам, заботам и забавам
сбегаю и, под елями почивший,
внимаю буйным, духовитым травам,
воробушков слежу и мошек вижу.
Душа моя с крыльца в одеждах белых
летит к нам над лесами и лугами–
купаясь с ветром в нивах недоспелых,
блеснёт и нам зарницей в птичьем гаме.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Gdy tu moj trup w posrodku was zasiada,
W oczy zaglada i glosno zagada,
Dusza wowczas daleka, ach, daleka!
Blaka sie i narzeka, ach, narzeka!
Jest u mnie kraj, ojczyzna mysli mojej,
I liczne mam serca mego rodzenstwo,
Piekniejszy kraj, niz ten, co w oczach stoi,
Rodzina milsza, niz cale krewienstwo.
Tam wposrod prac i trosk i wsrod zabawy
Uciekam ja. Tam siedze pod jodlami,
Tam leze srod bujnej i wonnej trawy,
Tam pedze za wroblami i muszkami.
Tam widze, jako z ganku biala stapa,
Jak ku nam w las srod lak zielonych leci,
I posrod zboz jak w toni wod sie kapa,
I ku nam z gor jako jutrzenka zaswieci...
Adam Mickiewicz
Свидетельство о публикации №120091907490