Под стук колёс

В продолжение темы замечательного стихотворения
http://stihi.ru/2020/09/13/2049

Гитары звук под стук колёс
Напомнит явственно и зримо:
Штормовки, мокрые насквозь,
Да кашу, пахнущую дымом,

Туман и песни у костра,
Улыбку вскользь и грусть украдкой,
В ветвях застрявшие ветра
И лапы елей над палаткой.

Те чувства, что не передать,
Переполняют нас без меры.
Как были молоды тогда,
Полны любви, надежд и веры.

Перевод на белорусский язык Клавдии Семёновны

Пад колаў стук гітарны звон.
Нібыта ўчора... успаміны.
Туман, густы лясны азон
Ды кашы пах гаркава-дымны.

Палатка, дождж, ялін шатры.
Вятры, спавітыя лістотай.
Начныя спеўныя кастры.
І лёгкі сум, і ўсмешкі ўпотай.

Так не хапае сёння слоў,
Каб перадаць пачуцці тыя.
Надзея, вера і любоў,
І мы, такія маладыя...


Рецензии
Юрий, Вот мой взгляд на Вашу тему по-белорусски. Опыт мой в переводах не велик, потому уж что получилось ))

Пад колаў стук гітарны звон.
Нібыта ўчора... успаміны.
Туман, густы лясны азон
Ды кашы пах гаркава-дымны.

Палатка, дождж, ялін шатры.
Вятры, спавітыя лістотай.
Начныя спеўныя кастры.
І лёгкі сум, і ўсмешкі ўпотай.

Так не хапае сёння слоў,
Каб перадаць пачуцці тыя.
Надзея, вера і любоў,
І мы, такія маладыя...

Клавдия Семеновна   19.11.2020 15:51     Заявить о нарушении
Клава, великолепный перевод, абсолютно точный. Огромное спасибо!

Юрий Жаркой   19.11.2020 19:10   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.