Не говори... Г. Федотова пер. на англ

          Не говори.
               Я знаю все сама –
          Зачем леса в торжественном убранстве.
          И я, как осень, строю терема.
          Но на песке, а не на постоянстве.

          Не говори.               
               Что можешь ты сказать?
          За осенью не наступает лето,
          И хоть земля еще теплом согрета,
          Ночами она будет остывать.

          Не говори.
               Написаны тома
          Об этом в Книге Жизни. И не ново
          Тобой поспешно сказанное слово.
          А за окном уже зима…
                Зима…

          Не говори. Давай с тобой вдвоем
          Послушаем, как снег шуршит по крыше,
          И, может быть, мы станем в чем-то выше.
          И, может быть, мы что-нибудь поймем.
               *********
          Do not you speak.
                Myself, I know it all –
          Why all the woods in solemn attire stand.
          And autumn-like I build my castles tall.
          But not on permanence. On sand.

          Do not you speak.
                What can you really say?
          No autumn can precede any summer’s mirth,
          And though by day quite warm is still the earth,
          Soon cold nights will be on their way.

          Do not you speak.
                Many a volume are
          Written about this in Book of Life, and not really new
          Are those words said hastily by you.
          And outside the winter is not far…
                Not far…

          Do not you speak. Let’s both, you and I,
          Just listen to the rustling of the snow,
          And maybe find what is profound and high,
          And maybe something true and lasting get to know.
               
                *********


Рецензии